【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語42
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語42ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:https://www.weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404106229243903984
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
完全两眼一抹黑啊
wánquán liǎngyǎnyīmāhēi a
全く何も分からなかったのよ
〜単語解説〜
完全 wánquán
完全に、すっかり、全く
两眼一抹黑 liǎngyǎnyīmāhēi
何も分からない、周囲の様子がさっぱり、善悪の見分けがつかない
少し難しい表現です。
パパの会社での初出勤を終えた小曲が、ママと電話しているシーン。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
什么都听不懂
shénme dōu tīngbùdǒng
何も分からなかった
〜単語解説〜
听不懂 tīngbùdǒng
(聞いて)分からない
超よく使う単語。
この表現は、そのまま暗記しておきましょう。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
跟听天书似的
gēn tīng tiānshū shìde
神の本でも聴いてるかのようだった
〜単語解説〜
天书 tiānshū
難解な本、神の著作
似的 shìde
~らしい、~のようだ
似的はsìと発音されることもあります。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.