歌で学ぼう中国語!第11回 【以後別做朋友】周兴哲 Eric Chou 日本語訳 ピンイン(Pinyin)付
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第11回は周兴哲(Eric Chou)エリック・チョウ のヒットソングである
【以后别做朋友】です。
周興哲の読み方は、ジョウシンジャアとなります。
単純にエリック・チョウと表記されることが多いです。
また、以后别做朋友をピンイン・カタカナ読みにすると、イーホウビエズオパンヨウになります。
以后别做朋友は日本語で「今後友達でいるのはやめよう」という意味です。
出典:http://ent.cctv.com/2016/07/22/ARTIZyFfmLmwJoxgQq9NmjQR160722.shtml
周興哲は1995年生まれの台湾出身歌手です。
代表作品としては《你,好不好》《如果雨之後》《怎麼了》《受夠》などがあります。
リズムもゆっくりで簡単なので、中国語の勉強にもおすすめです!
《以後別做朋友》は、台湾人気ドラマ「十六个夏天」のエンディングのソングにもなっています。
繁体字では「16個夏天」で、日本語タイトルは「16つの夏」。
林心如、楊一展、許瑋甯、 謝佳見などが出演しています。
この曲は台湾のみならず、中国やシンガポールでも超有名の一曲です!
カラオケランキングで常に上位に君臨しています!
是非、この歌と一緒にドラマもご覧ください!
☆概要☆
友達のことを好きでいるが、告白する勇気もなく、甘酸っぱい恋愛ソング。
习惯听你分享生活细节
xǐguàn tīng nǐ fēnxiǎng shēnghuó xìjié
君の日常を聞くのに慣れてしまった
害怕破坏完美的平衡点
hàipà pòhuài wánměi de pínghéngdiǎn
今の完璧なバランスを壊したくない
保持着距离一颗心的遥远
bǎochízhe jùlí yìkē xīn de yáoyuǎn
心を遥か遠くに保っているから
我的寂寞你就听不见
wǒ de jìmò nǐ jiù tīngbujiàn
僕の寂しさは君には伝わらない
我走回从前你往未来飞
wǒ zǒu huí cóngqián nǐ wǎng wèilái fēi
僕は過去へ君は未来へ進む
遇见对的人错过交叉点
yùjiàn duì de rén cuòguo jiāochādiǎn
運命の人と出会ったけどタイミングが合わなかった
明明你就已经站在我面前
míngmíng nǐ jiù yíjīng zhànzài wǒ miànqián
確かに君の前には立っていたにも関わらず
我却不断挥手说再见
wǒ què bùduǎn huīshǒu shuō zàijiàn
手を振ってサヨナラと言ってしまった
*以后别做朋友
yǐhòu bié zuò péngyou
友達でいるのはやめよう
朋友不能牵手
péngyou bùnéng qián shǒu
友達は手を繋げない
想爱你的冲动
xiǎng ài nǐ de chōngdòng
君を愛したい衝動を
我只能笑着带过
wǒ zhǐnéng xiàozhe dàiguo
僕は笑ってやり過ごすことしかできない
最好的朋友
zuìhǎo de péngyou
一番の友達であっても
有些梦不能说出口
yǒuxiē mèng bùnéng shuō chūkǒu
言えない夢だってあるんだ
就不用承担会失去你的心痛*
jiù búyòng chéngdàn huì shīqù nǐ de xīntòng
君を失う痛みを負う必要はないんだ
划一个安全的天空界线
huà yíge ānquán de tiānkōng jièxiàn
安全な境界線を引こう
谁都不准为我们掉眼泪
shéi dōu bùzhǔn wèi wǒmen diào yǎnlèi
誰も僕たちのために涙を流さぬように
放弃好好爱一个人的机会
fàngqì hǎohǎo ài yígerén de jīhuì
一人の人を愛する機会を諦め
要看着你幸福到永远
yào kànzhe nǐ xìnhfú dào yǒngyuǎn
君の永遠の幸せを見守っている
*繰り返し
忍住失控 太折磨
rěnzhù shīkòng tài zhémo
自分を見失わないようにするのは 苦しすぎるけれど
我自作自受
wǒ zìzuòzìshòu
自業自得
回忆都是我
huíyì dōu shì wǒ
思い出は全て僕の
好不了的伤口
hǎobuliǎo de shānkǒu
癒えることのない傷口なんだ
以后还是朋友
yǐhòu háishi péngyou
やっぱり友達でいよう
还是你最懂我
háishi nǐ zuì dǒng wǒ
君が僕のことを1番理解してるから
我们有始有终
wǒmen yǒushǐyǒuzhōng
僕たちには始まりと終わりがある
就走到世界尽头
jiù zǒudào shìjiè jìntóu
つまり世界の果てまで行き着くこと
永远的朋友
yǒngyuǎn de péngyou
永遠の友達よ
祝福我
zhùfú wǒ
僕を祝ってほしい
遇见爱以后
yùjìan ài yǐhòu
愛を見つけたその時には
不会再懦弱
búhuì zài nuòruò
臆病にならずに
紧紧握住那双手
jǐnjin wòzhù nà shuāngshǒu
ぎゅっと両手を握りしてるから
★English Translation★
Singer: Zhou Xing Zhe (Eric Chou)
Song: Yi Hou Bie Zuo Peng You
English Title: Let’s Not Be Friends Anymore
★English Information★
Yi Hou Bie Zuo Peng You (Let’s Not Be Friends Anymore) is one of most popular songs from Zhou Xing Zhe (Eric Chou).
It is really famous among all Chinese speaking countries.
He has many popular songs, so please pay more attention to him if you do not know.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/yihoubiezuopengyou-study/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
C-POPの王道・周杰伦(Jay Chou)の人気曲【告白气球】を聴いてみたい方は、下記リンクよりご覧ください。歌詞・拼音付です)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/gaobaiqiqiu-translation/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
このアーティストの和訳の中で
これが一番好きです。
画像と曲と一番合っています。
ありがとうございます。
コメントありがとうございます!
この曲は名曲ですよね。
引き続き好きな曲が見つかりましたら教えてください!