歌で学ぼう中国語!第62回【童話】光良 日本語訳 ピンイン(Pinyin)付
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第62回は光良の
【童话】です。
光良の読み方は、グァンリャンとなります。
そのまま光良と表記されることが多いです。
また、童话をカタカナ読みにすると、トンフアになります。
童话とは日本語で「童話」「フェアリーテイル」という意味です。
出典:http://blog.sina.com.cn/s/blog_edc833070102yof3.html
光良は1970年生まれのマレーシア出身歌手です。
代表作品としては《第一次》《未完成的愛情》《勇氣》《回憶裡的瘋狂》などがあります。
今回紹介する【童话】は超超超有名な曲で、カラオケで必ず歌われるような曲です。
筆者が国立台湾大学に交換留学をしていた時の話ですが、
欧米から来ていた留学生たちでもこの歌を歌っていました(笑)
リズムもゆっくりで歌詞も簡単なので、中国語の勉強に最適です。
☆概要☆
相手への想いを歌った曲。
忘了有多久 再没听到你
wàng le yǒu duōjiǔ zài méi tīngdào nǐ
忘れてからどれぐらい経ったのだろう?
对我说妳 最爱的故事
duì wǒ shuō nǐ zuì ài de gùshi
君が僕に話す大好きなストーリーを聞かなくなってから
我想了很久 我开始慌了
wǒ xiǎng le hěn jiǔ wǒ kāishǐ huāng le
僕はしばらく考えて 慌て始めたんだ
是不是我又做错了什么
shìbushì wǒ yòu zuò cuò le shénme
また何か間違いをおかしたんじゃないかと
*妳哭着对我说 童话里都是骗人的
nǐ kūzhe duì wǒ shuō tónghuà lǐ dōu shì piànrén de
君は泣きながら僕に言う 童話は全部偽りだと
我不可能是妳的王子
wǒ bù kěnéng shì nǐ de wángzǐ
僕は君の王子になれる訳がない
也许妳不会懂 从妳说爱我以后
yěxǔ nǐ búhuì dǒng cóng nǐ shuō ài wǒ yǐhòu
君は分からないかもしれないけど 君が僕に愛してると言ってから
我的天空星星都亮了*
wǒ de tiānkōng xīngxīng dōu liàng le
僕の空に星たちが輝きだしたんだ
**我愿变成童话里 妳爱的那个天使
wǒ yuàn biànchéng tónghuà lǐ nǐ ài de nàge tiānshǐ
僕は童話の中で君の愛するあの天使になれると望んでる
张开双手变成翅膀守护妳
zhāngkāi shuāngshǒu biànchéng chìbǎng shǒuhù nǐ
広げた両手を翼に変えて君を守るんだ
妳要相信 相信我们会像童话故事里
nǐ yào xiāngxìn xiāngxìn wǒmen huì xiàng tónghuà gùshi lǐ
信じて 僕たちは童話のストーリーのように
幸福和快乐是结局**
xìngfú hé kuàilè shì jiéjú
幸せで楽しい結末になると信じて
*繰り返し
**繰り返し
我要变成童话里 妳爱的那个天使
wǒ yào biànchéng tónghuà lǐ nǐ ài de nàge tiānshǐ
僕は童話の中で君の愛するあの天使になりたい
张开双手变成翅膀守护妳
zhāngkāi shuāngshǒu biànchéng chìbǎng shǒuhù nǐ
広げた両手を翼に変えて君を守るんだ
妳要相信 相信我们会像童话故事里
nǐ yào xiāngxìn xiāngxìn wǒmen huì xiàng tónghuà gùshi lǐ
信じて 僕たちは童話のストーリーのように
幸福和快乐是结局
xìngfú hé kuàilè shì jiéjú
幸せで楽しい結末になると信じて
我会变成童话里 妳爱的那个天使
wǒ huì biànchéng tónghuà lǐ nǐ ài de nàge tiānshǐ
僕は童話の中で君の愛するあの天使になれる
张开双手变成翅膀守护妳
zhāngkāi shuāngshǒu biànchéng chìbǎng shǒuhù nǐ
広げた両手を翼に変えて君を守るんだ
妳要相信 相信我们会像童话故事里
nǐ yào xiāngxìn xiāngxìn wǒmen huì xiàng tónghuà gùshi lǐ
信じて 僕たちは童話のストーリーのように
幸福和快乐是结局
xìngfú hé kuàilè shì jiéjú
幸せで楽しい結末になると信じて
一起写我们的结局
yīqǐ xiě wǒmen de jiéjú
一緒に結末を描こうよ
★English Translation★
Singer: Guang Liang (Michael Wong)
Song: Tong Hua
English Title: Fairy Tales
★English Information★
Tong Hua (Fairy Tales) is the most popular song from Guang Liang (Michael Wong).
It is really famous across Chinese speaking countries.
Many of exchange students from Europe I met in National Taiwan University in Taiwan were able to sing this song.
You can amaze local people by singing this song, this song is not so difficult to sing.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/tonghua-study/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
C-POPの王道・田馥甄 (Hebe)の人気曲【小幸運】を聴いてみたい方は、下記リンクよりご覧ください。歌詞・拼音付です)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/xiaoxingyun-translation/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
2件のフィードバック
[…] https://lscc-toshi-sg.com/tonghua-translation/ […]
[…] https://lscc-toshi-sg.com/tonghua-translation/ […]