【まとめ】ドラマで勉強しよう!中国語「欢乐颂」 黄金のフレーズ20選~その7~
こんにちは、C-POPマニアです。
今回は、大人気で超おすすめの中国ドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話に出てきた中国語の表現や単語を一挙に紹介しちゃいます!!続編・黄金のフレーズ20選~その7~です。
出典: http://www.wodeyiku.com/article/2314.html
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
上一周我已经看完了
shàng yīzhōu wǒ yǐjīng kàn wán le
先週、私はもう見終わりました
〜単語解説〜
上一周 shàng yīzhōu
前の週
つまり先週という意味です。
已经 yǐjīng
既に、もう
—–2—–
公司的财务报表
gōngsī de cáiwù bàobiǎo
会社の財務諸表
〜単語解説〜
公司 gōngsī
会社
财务报表 cáiwù bàobiǎo
財務諸表
ビジネス用語です。
新しく会社のCFOに就任した安迪が、部下たちの初ミーティングのシーン。
—–3—–
公司近几年来的运营情况
gōngsī jìn jǐ nián lái de yùnyíng qíngkuàng
会社のここ数年の運営状況(経営状態)
〜単語解説〜
近几年 jìn jǐ nián
ここ数年
直訳すると近い数年というニュアンスです。
运营 yùnyíng
運営する、操業する
情况 qíngkuàng
状況、状態、事情、様子
色々と応用できそうなフレーズですね。
—–4—–
晚上有安排吗
wǎnshang yǒu ānpái ma
夜は予定あるの?
〜単語解説〜
晚上 wǎnshang
夜
安排 ānpái
配置する、アレンジする、スケジュール
予定を聞くときにも良く使われる単語です。
白主管が邱莹莹をご飯に誘うシーン。
—–5—–
没有的话我请你吃个饭
méiyou de huà wǒ qǐng nǐ chī ge fàn
もしなければ、ご飯ご馳走するよ
〜単語解説〜
请 qǐng
お願いする、頼む、ご馳走する
今回の場合はご馳走するという意味で使われています。
気になる相手をデートに誘う際に、ぴったりのフレーズですね(笑)
—–6—–
我要抛弃你
wǒ yào pāoqì nǐ
(关关に対して)見捨てないといけない
〜単語解説〜
抛弃 pāoqì
捨てる、見捨てる
もともと邱莹莹は关关と晩御飯を食べる予定だったのですが、白主管とのデートが入り、ご飯に行けなくなったと伝えているシーン。
—–7—–
就是花痴 就是花痴
jiùshì huāchī jiùshì huāchī
まさに男好きだよ まさに男好きだよ
〜単語解説〜
就是 jiùshì
まさしく
色んな使い方がるので注意が必要な単語。
花痴 huāchī
男好き、女好き
日本語訳にするのが極めて難しい単語。
色恋沙汰が多い人を指す単語です。
邱莹莹の关关へのメール返信。
—–8—–
经验很丰富
jīngyàn hěn fēngfù
経験がとても豊富だよ
〜単語解説〜
经验 jīngyàn
経験
丰富 fēngfù
豊富、豊富である
このまま使えそうなフレーズですね。
—–9—–
就当见习
jiù dāng jiànxí
見習いとしてね
〜単語解説〜
当 dāng
~として
见习 jiànxí
見習い、実習
见习生というと、実習生となります。
—–10—–
今年的房地产市场不振
jīnnián de fángdìchǎn shìchǎng bùzhèn
今年の不動産市場は振るわない
〜単語解説〜
今年 jīnnián
今年
房地产 fángdìchǎn
不動産
市场 shìchǎng
市場、マーケット
不振 bùzhèn
振るわない
小曲が初参加した会議の中でのフレーズ。
—–11—–
我们分公司好不容易中标了
wǒmen fēngōngsī hǎo bù róngyì zhòngbiāo le
我々、子会社が(案件を)落札するのは容易ではありません
〜単語解説〜
分公司 fēngōngsī
子会社、支店
容易 róngyì
容易である、簡単である
日本語と似たような意味ですね。
中标 zhòngbiāo
落札、落札する
中标は、普通の中国語のテキストには中々出てこない単語だと思います。
—–12—–
你这样一来无异于是杀鸡取卵啊
nǐ zhèyàngyīlái wúyì yúshì shājīqǔluǎn a
こうなると目先の利益だけを求めて長期的な利益を失うに他ならないじゃないか
〜単語解説〜
这样一来 zhèyàngyīlái
こうなると、そうなると
无异 wúyì
~に他ならない、~に等しい
于是 yúshì
そこで、それで
杀鸡取卵 shājīqǔluǎn
目先の利益を求めて長期的利益を失う
成語です。杀鸡取蛋とも言います。
直訳すると、チキンを殺して卵を取るという意味になります。
確かに、チキンを殺してしまうと、その後卵が取れなくなってしまいますね(笑)
—–13—–
完全两眼一抹黑啊
wánquán liǎngyǎnyīmāhēi a
全く何も分からなかったのよ
〜単語解説〜
完全 wánquán
完全に、すっかり、全く
两眼一抹黑 liǎngyǎnyīmāhēi
何も分からない、周囲の様子がさっぱり、善悪の見分けがつかない
少し難しい表現です。
パパの会社での初出勤を終えた小曲が、ママと電話しているシーン。
—–14—–
什么都听不懂
shénme dōu tīngbùdǒng
何も分からなかった
〜単語解説〜
听不懂 tīngbùdǒng
(聞いて)分からない
超よく使う単語。
この表現は、そのまま暗記しておきましょう。
—–15—–
跟听天书似的
gēn tīng tiānshū shìde
神の本でも聴いてるかのようだった
〜単語解説〜
天书 tiānshū
難解な本、神の著作
似的 shìde
~らしい、~のようだ
似的はsìと発音されることもあります。
—–16—–
我一句都插不上嘴
wǒ yījù dōu chābushàng zuǐ
私、一言も口を挟むことが出来なかった
〜単語解説〜
一句 yījù
一言
插嘴 chāzuǐ
口出しをする、口を挟む
上は補語になります。今回は否定形ですね。
実用的なフレーズです。
—–17—–
生怕一张嘴就露馅
shēngpà yī zhāngzuǐ jiù lòuxiàn
口を開くとボロが出るからひやひやしたよ
〜単語解説〜
生怕 shēngpà
ひやひやする、恐れる、怖がる
张嘴 zhāngzuǐ
話す、口を開く
露馅 lòuxiàn
バレる、ぼろが出る
露馅儿と表記されることも多いです。
中国語の教科書には中々でてこない表現ではないでしょうか。
—–18—–
你想打退堂鼓啊
nǐ xiǎng dǎtuìtánggǔ a
あなた、手を引きたいの?
〜単語解説〜
打退堂鼓 dǎtuìtánggǔ
手を引く、尻込みする、身を引く
たまに使われる成語です。意味が中々想像しづらいですが、しっかりと覚えておきましょう。
—–19—–
就我一个生瓜蛋子
jiù wǒ yīge shēngguādànzǐ
私はひよっこだったよ
〜単語解説〜
生瓜蛋子 shēngguādànzǐ
未熟者、ひよっこ
何も分かっていない人のこと。
中国語のテキストでは、まずお目にかかることのできない表現ですね。
—–20—–
也不过是个傀儡
yě bùguò shì ge kuǐlěi
操り人形に過ぎないよ
〜単語解説〜
不过 bùguò
~に過ぎない、ただし、でも
よく使われる単語です。
傀儡 kuǐlěi
操り人形
小曲が子会社の副社長になっても、所詮は社長の操り人形に過ぎないよとママと話しているシーン。
如何でしたか?
次回は引き続き第三話でのフレーズを紹介します。
ではでは。
【2020年】これだけは聴いて欲しい中国語の歌!人気&おすすめ10選に関する記事は下記リンクよりご覧ください。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/must-listen-10-chinese-songs-2020/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.