【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語56
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語56ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:http://m.365azw.com/share/301901
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
八大菜系应有尽有
bādàcàixì yīngyǒujìnyǒu
中華八大料理はなんでもあるよ
~単語解説〜
八大菜系 bādàcàixì
中華八大料理、八大菜系
広東料理、山東料理、江蘇料理、浙江料理、安徽料理、福建料理、湖南料理、四川料理のことを指します。
应有尽有 yīngyǒujìnyǒu
なんでもある、なんでも揃っている
比較的よく使われる成語です。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
你很幽默
nǐ hěn yōumò
あなた、とても面白いね
〜単語解説〜
幽默 yōumò
ユーモア、面白い
日常生活でも使えるフレーズですね。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
这篷能开吗
zhè péng néng kāi ma
このルーフ開けることできる?
〜単語解説〜
篷 péng
ルーフ(車の屋根)、日覆い、雨よけ
开 kāi
開く、開ける
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.