【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語45
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語45ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:https://www.lamaying.com/qinggan/xinli/3633.html
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
你可以扶着我
nǐ kěyǐ fúzhe wǒ
僕で支えてくれていいよ
〜単語解説〜
可以 kěyǐ
~できる、~してもいい
扶 fú
手で支える、助け起こす
知っておくと便利そうなフレーズですね。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
真是有情饮水饱啊
zhēn shì yǒu qíngyǐnshuǐbǎo
愛があれば水だけでも満たされるっていうのは、まさにこの事だね
〜単語解説〜
情饮水饱 qíngyǐnshuǐbǎo
愛があれば他はいらない
直訳すると、愛情があれば水でお腹いっぱいになるという意味ですね。
邱莹莹が白主管に夢中になっている様子を表したシーン。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
但是收益却逐年降低
dànshì shōuyì què zhúnián jiàngdī
でも、収益はむしろ年々下がっているの
〜単語解説〜
但是 dànshì
しかし、でも、だが
收益 shōuyì
収益、利益
却 què
むしろ、却って、反対に
逐年 zhúnián
年々、年を追って
降低 jiàngdī
下がる、下げる
実用的な表現が満載のフレーズです。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.