【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語33
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語33ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第二話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:https://www.twoeggz.com/news/11798296.html
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
刚从超市回来啊
gāng cóng chāoshì huílái a
ちょうどスーパーから帰ってきたんだ
〜単語解説〜
刚 gāng
ちょうど、さっき
よく使う単語。
从 cóng
~から
超市 chāoshì
スーパー(マーケット)
中国語でスーパーは面白い漢字を書きますね。
回来 huílái
戻る、帰ってくる
来という単語は軽声で発音されることもあります。
刚从~回来は会話の中で非常に使えるフレーズです。覚えておきましょう。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
我实在太兴奋了
wǒ shízài tài xīngfèn le
実際、めっちゃ興奮してるよ
〜単語解説〜
实在 shízài
本当に、実は、実際は
兴奋 xīngfèn
興奮する
太~了で強調することができます。
邱莹莹が白注管と一緒に授業を受けて帰ってきたときのシーン。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
我十恶不赦
wǒ shí’èbùshè
(罪が重大で)許さないよ
〜単語解説〜
十恶不赦 shí’èbùshè
罪が重大で許すことができない
たまに使われる成語です。
今回の場合、关关が邱莹莹に対して冗談といて言っています。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.