【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語25
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語25ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第二話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:http://m.361t.org/vxszwdgb/1014266289/
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
我都快好奇死了
wǒ dōu kuài hàoqí sǐ le
ワクワクし過ぎて(興味がありすぎて)たまらないよ
〜単語解説〜
快~了 kuài le
まもなく~する
快出门了と言えば、もうすぐ家を出るという意味になります。
よく使うので覚えておきましょう。
好奇 hàoqí
物好きな、興味がある、好奇心がある
よく使われる単語。
死 sǐ
強調する際に使われます。
气死了と言えばプンプンの怒っているよ
饿死了と言えば腹ペコだ
という意味になります。
もちろん、死ぬという意味もあります。
このフレーズを応用できれば、色んな表現が可能になるので、覚えておきましょう。
限定版ポルシェに乗っている人がお隣さんだと分かり、ワクワクして姚滨に電話しているシーン。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
快帮我查一下
kuài bāng wǒ chá yīxià
早く調べてね
〜単語解説〜
快 kuài
早く、速い
帮 bāng
助ける、手伝う
非常によく使う単語。
你帮我好吗?というと、手伝ってくれる?という意味になります。
查 chá
調べる
一下 yīxià
ちょっと
とても実用的な表現です。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
越快越好
yuè kuài yuè hǎo
早ければ早いほどいい
〜単語解説〜
越A越B yuèAyuèB
AであればあるほどBである
重要なフレーズです。
例えば、越认真越好は、真面目であればあるほど良いという意味になります。
色々とアレンジして使える万能なフレーズです。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.