【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語14
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語14ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂】で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:https://www.sohu.com/a/74583491_124987
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
来来来 都安静点
lái lái lái dōu ānjìng diǎn
はいはいはい(集まって) ちょっと静かにして
〜単語解説〜
来 lái
来る
安静 ānjìng
静かである
点 diǎn
ちょっと
一点が省略されています。
日本語で言うところの集まって!や集合!は、来来来と言われることが多いです。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
我们都举起酒杯来
wǒmen dōu jǔqǐ jǐubēi lái
皆グラスを持ち上げて
〜単語解説〜
举起 jǔqǐ
持ち上げる
酒杯 jǐubēi
お酒用のグラス
杯子bēiziはグラス全般を指します。
乾杯のシーンで使える言い回しです。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
我还得回客户邮件呢
wǒ hái děi huí kèhù yóujiàn
私まだお客さんにメール返さないといけないのに
〜単語解説〜
还 hái
まだ
得 děi
~しなければならない
よく使われるので必ず覚えましょう。
客户 kèhù
お客さん、顧客、クライアント
邮件 yóujiàn
メール、メッセージ
呢 ne
語尾の音
中国語をビジネスで使う方は、そのまま使えそうなフレーズです。
次回もお楽しみに!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs.
这博客的主要内容是C-POP翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.