《動物世界》薛之謙 Joker Xue 歌詞/ピンイン/日本語訳/和訳/第44回
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第44回は薛之谦(Joker Xue)の
【动物世界】です。
薛之谦の読み方は、シュエジーチェンとなります。
ジョーカー・シュエやJoker Xueと表記されることが多いです。
また、动物世界をピンイン・カタカナ読みにすると、ドンウゥシィジエになります。
动物世界は日本語で「動物世界」という意味です。
出典:http://www.duitang.com/blog/?id=579230307
薛之謙は、1983年生まれの中国人歌手です。
代表作品としては《演员》《你还要我怎么样》《刚刚好》《一半》《丑八怪》などがあります。
《動物世界》は、読者の方からの依頼を受けての翻訳になりましたが、意味深な歌詞が多く難解でPVについても謎が多い曲です。
中国語のサイトを読んでも、聴く人によって歌の解釈がまったく異なります(笑)
ただ、リズムが何とも言えないほどカッコよく根強い支持を集めている歌です。
☆概要☆
動物が人間に劣っていることを皮肉りながらも人間の悪の部分を歌った曲。
★★★中国語学習者必見★★★
↑中国語を独学するのに圧倒的におすすめなのが、
「本気で学ぶ中国語」シリーズです。
中級・上級編もあります!
他の参考書と内容の濃さが全然違います!
东打一下西戳一下
dōng dǎ yīxià xī chuō yīxià
右から叩き 左から突く
动物未必需要尖牙
dòngwù wèibì xūyào jiān yá
動物に尖った歯は必要ない
示爱的方法有礼貌或是我管它
shìài de fāngfǎ yǒu lǐmào huòshì wǒ guǎn tā
愛を示す方法は礼儀正しくするか気にかけるかである
要将情人一口吞下
yào jiāng qíngrén yīkǒu tūn xià
恋人になるには一呑み
还要显得温文尔雅
háiyào xiǎnde wēnwéněryā
でも優雅で上品である必要がある
螳螂委屈的展示旧伤疤
tángláng wěiqu de zhǎnshì jiù shāngbā
カマキリは肩身狭く古傷を見せるんだ
求偶时候一惊一乍
qiúǒu shíhou yījīngyīzhà
求愛の時はビクビクして
因为害怕时常倒挂
yīnwèi hàipà shícháng dàoguà
怖がるからよく混乱してしまう
走投无路的情况下舍弃了尾巴
zǒutóuwúlù de qíngkuàng xià shěqì le wěiba
どうしようもない状況下で尻尾を見捨てる
如果不能将它同化就寄生于它
rúguǒ bùnéng jiāng tā tónghuà jiù jìshēng yú tā
もし同化させられないのなら寄生しよう
大不了一同腐化
dàbuliǎo yītóng fǔhuà
たかだか共に堕落するだけだから
努力进化 笑动物世界都太假
nǔlì jìnhuà xiào dòngwù shìjiè dōu tài jiǎ
努力して進化する 動物の世界は全て偽だと笑う
祖先 已磨去爪牙
zǔxiān yǐ mó qù zhǎo yá
祖先が既に爪や牙を磨きあげたんだ
相爱相杀 一定有更好的办法
xiāng’ài xiāngshā yīdìng yǒu gèng hǎo de bànfǎ
愛しあい殺し合う 必ずもっと良い方法があるだろう
攀比一下 谁先跪下
pānbǐ yīxià shéi xiān guì xià
競い合って 誰が先に跪くのか?
不再进化 动物世界里都太傻
búzài jìnhuà dòngwù shìjièli dōu tài shǎ
もう進化しない 動物の世界は全て愚かである
为情表现到浮夸
wéi qíng biǎoxiàn dào fúkuā
情があるから大げさに表現するんだ
得到了你就该丢下 人性来不及粉刷
dédào le nǐ jiù gāi diū xià rénxìng láibují fěnshuā
手に入れたら直ぐに手放す 人の性格は白紙にできない
所以啊 人总患孤寡
suǒyǐ a rén zǒng huàn gūguǎ
だから 人は孤独を憂うんだ
麋鹿本来约在树下
mílù běnlái yuē zài shùxià
ビロク(鹿)は本来樹の下でデートして
说好一起浪迹天涯
shuō hǎo yīqǐ làngjì tiānyá
一生を共にしようと約束する
系上铃铛还在往那个方向挣扎
xì shàng língdāng hái zài wǎng nàge fāngxiàng zhēngzhá
身につけているベルがまだあの方向でもがいている
如果有只豺狼它英勇披上婚纱
rúguǒ yǒu zhī cháiláng tā yīngyǒng pī shàng hūnshā
もしも狼が勇敢にもウェディングドレスを着るのであれば
同伴笑他读过童话
tóngbàn xiào tā dúguò tónghuà
同伴のものは童話を読んだことがあるんだと笑う
别再进化 别让动物世界太假
bié zài jìnhuà bié ràng dòngwù shìjiè tài jiǎ
もう進化させない 動物世界を偽すぎるようにはさせない
我们 该露出爪牙
wǒmen gāi lùchū zhǎoyá
我々は爪や牙を露出させるべきである
相爱相杀 别再想更好的办法
xiāng’ài xiāngshā bié zài xiǎng gèng hǎo de bànfǎ
愛し合って殺しあう もっと良い方法を考えるのはやめよう
优胜劣汰 自舔伤疤
yōushèngliètài zì tiǎn shāngbā
勝者は弱者を淘汰して 自分で傷口を舐める
假装进化 拼命想和动物有差
jiǎzhuāng jìnhuà pīnmìng xiǎng hé dòngwù yǒu chā
進化を装い 一生懸命考える(人間)と動物には差がある
玩一出高贵优雅
wán yī chū gāoguì yōuyā
高貴そして優雅に遊び
在人们腐烂的欲望下 兽性来不及抹杀
zài rénmen fǔlàn de yùwàng xià shòuxìng láibují mǒshā
人々の腐った欲望のもとで獣性を抹殺することはできない
算了吧 懒得去挣扎
suànle ba lǎnde qù zhēngzhá
忘れよう もがくのが面倒だから
人类用沙 想捏出梦里通天塔
rénlèi yòng shā xiǎng niē chū mèng lǐ tōngtiāntǎ
人類は砂を用いて 夢の中ですごい塔を描く
为贪念不惜代价
wèi tānniàn bù xī dàijià
貪欲なために代価を払うことを厭わない
驾驭着昂贵的木马 巢穴一层层叠加
jiàyùzhe ángguì de mùmǎ cháoxué yīcéng céng diéjiā
高い木馬に乗り 巣を一層ずつ増やしていっても
最后啊 却一丝不挂
zuìhòu a què yīsībùguà
最後は素っ裸なのだから
别害怕 我们都孤寡
bié hàipà wǒmen dōu gūguǎ
怖がらないで 僕たちは皆孤独なのだから
★English Translation★
Singer: Xue Zhi Qian (Joker Xue)
Song: Dong Wu Shi Jie
English Title: Animal World
★English Information★
Dong Wu Shi Jie (Animal World) is a very popular song from Xue Zhi Qian (Joker Xue).
This song is comparison between human beings and animals.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/dongwushijie-study1/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
C-POPの王道・田馥甄 (Hebe)の人気曲【小幸運】を聴いてみたい方は、下記リンクよりご覧ください。歌詞・拼音付です)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/xiaoxingyun-translation/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
3件のフィードバック
[…] https://lscc-toshi-sg.com/dongwushijie-translation/ […]
[…] https://lscc-toshi-sg.com/dongwushijie-translation/ […]
[…] 薛之謙は、1983年生まれの中国人歌手です。 代表作品としては《演员》《你还要我怎么样》《刚刚好》《一半》《动物世界》《丑八怪》などがあります。 […]