歌で学ぼう中国語!第79回【不将就】李荣浩 Li RongHao 日本語訳 ピンイン(Pinyin)付
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第79回は李榮浩 Li RongHaoの
【不将就】です。
李榮浩の読み方は、リー・ロンハオとなります。
そのまま李榮浩と表記されることが多いです。
また、不将就をピンイン・カタカナ読みにすると、ブジャンジゥになります。
不将就は日本語で「我慢しない」「譲らない」という意味です。
出典:http://www.55k.org/gushi/20150127/13747.html
李荣浩は、1985年生まれの中国人歌手。
中国本土を始め、華僑から根強い人気があります。
代表作品としては《李白》《耳朵》《不将就》《年少有为》《就这样》などがあります。
近年非常に人気のある歌手の一人です、おすすめの曲もたくさんあります。
《不将就》は、中国の大ヒットドラマ『何以笙箫默』のエンディング曲になっています。
英語のタイトルは「My Sunshine」。日本語では「マイ・サンシャイン」。
2015年に中国で放送されたドラマです。
钟汉良、唐嫣などが出演しています。
《不将就》はシンプルな曲調で比較的簡単なので、中国語の勉強にもおすすめです。
☆概要☆
愛する人と他の人を比べたラブソング。
★★★中国語学習者必見★★★
↑中国語を独学するのに圧倒的におすすめなのが、
「本気で学ぶ中国語」シリーズです。
中級・上級編もあります!
他の参考書と内容の濃さが全然違います!
那时候我以为爱的是生活
nà shíhou wŏ yǐwéi ài de shì shēnghuó
さあの頃僕は愛することが生活だと思ってた
也算懂得什么适合什么不可
yĕ suàn dŏngde shénme shìhé shénme bùkĕ
何が適していて何がそうでないか分かったつもりでいた
最近还是一样努力着
zuìjìn háishì yīyàng nŭlìzhe
最近も変わらず君の性格に合わせようと
配合你的性格
pèihé nǐde xìnggé
努力をしている
你的追求者你的坎坷
nǐde zhuīqiúzhĕ nǐde kǎnkĕ
君の求める人 君の不遇
我开的车
wŏ kāi de chē
僕が運転する車
算一算虚度了多少个年头
suànyīsuàn xūdù le duōshǎo ge niántóu
どれだけの年月を虚しく過ごしたか数えたら
彷佛足够写一套错爱的春秋
fǎngfú zúgòu xiĕ yītào cuòài de chūnqiū
間違った愛のストーリーを書くには十分そうで
如果以后你还想为谁浪费美好时候
rúguŏ yǐhòu nǐ hái xiǎng wèi shéi làngfèi mĕihǎo shíhòu
今後もし君が誰かのために美しき時を無駄にしたいなら
眼泪只能在我的胸膛毫无保留
yǎnlèi zhǐnéng zài wŏ de xiōngtáng háowú bǎoliú
涙は僕の胸に留めておくしかないけど 全く留めておけない
*互相折磨到白头
hùxiāng zhémo dào báitóu
互いに苦しみながら年を取り
悲伤坚决不放手
bēishāng jiānjué bú fàngshŏu
悲しみも決して手放さない
开始纠缠之后
kāishǐ jiūchán zhī hòu
もつれ始めた後にやっと
才又被人放大了自由
cái yòu bèi rén fàngdà le zìyóu
また誰かに自由にされた
你的暴烈太温柔
nǐ de bàoliè tài wēnróu
君の激しさは優しすぎて
感情又痛又享受
gǎnqíng yòu tòng yòu xiǎngshòu
感情は痛いものでもあり享受するものでもある
如果我说不吻你不罢休
rúguŏ wŏ shuō bù wĕn nǐ bú bàxiū
もし僕がキスをしないと言っても君は諦めない
谁能逼我将就*
shéi néng bī wŏ jiāngjiu
誰が僕に我慢させられるだろうか?
你问我为什么顽固而专一
nǐ wèn wŏ wèishénme wángù ér zhuānyī
君は僕になぜ頑なで一途なのか聞く
天下太大 总有人比你更合适
tiānxià tài dà zŏngyŏu rén bǐ nǐ gèng héshì
この世はとても大きいから いつも君より合った人がいるはずなのに
其实我觉得这样不值
qíshí wŏ juéde zhèyàng bùzhí
実際はそれは価値がないと思う
可没选择方式
kĕ méi xuǎnzé fāngshì
でも選ぶ方法は無くなったんだ
你一出场别人都显得不过如此
nǐ yī chūchǎng biérén dōu xiǎnde bùguòrúcǐ
君に出会って 他の人は皆ただまぁまぁなんだ
*繰り返し
*繰り返し
他们不过将就
tāmen bùguò jiāngjiu
彼らは我慢してるだけなんだ
★English Translation★
Singer: Li Rong Hao
Song: Bu Jiang Jiu
English Title: Stubborn Love
★English Information★
Bu Jiang Jiu (Stubborn Love) is a popular song from Li Rong Hao.
Li Rong Hao is a famous Chinese singer.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/bujiangjiu-study/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
C-POPの王道・田馥甄 (Hebe)の人気曲【小幸運】を聴いてみたい方は、下記リンクよりご覧ください。歌詞・拼音付です)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/xiaoxingyun-translation/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
5件のフィードバック
[…] https://lscc-toshi-sg.com/bujiangjiu-translation/ […]
[…] 代表作品としては、《李白》《耳朵》《不将就》《年少有为》《就这样》などがあります。 […]
[…] 代表作品としては、《李白》《耳朵》《不将就》《年少有为》《就这样》などがあります。 近年非常に人気のある歌手の一人です、おすすめの曲もたくさんあります。 […]
[…] 代表作品としては、《李白》《耳朵》《不将就》《就这样》などがあります。 近年非常に人気のある歌手の一人です、おすすめの曲もたくさんあります。 […]
[…] 代表作品としては、《耳朵》《不将就》《年少有为》《就这样》などがあります。 […]