【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語44
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語44ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:http://m.hxnews.com/news/yl/kdsj/201705/27/1225864_2.shtml
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
就我一个生瓜蛋子
jiù wǒ yīge shēngguādànzǐ
私はひよっこだったよ
〜単語解説〜
生瓜蛋子 shēngguādànzǐ
未熟者、ひよっこ
何も分かっていない人のこと。
中国語のテキストでは、まずお目にかかることのできない表現ですね。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
也不过是个傀儡
yě bùguò shì ge kuǐlěi
操り人形に過ぎないよ
〜単語解説〜
不过 bùguò
~に過ぎない、ただし、でも
よく使われる単語です。
傀儡 kuǐlěi
操り人形
小曲が子会社の副社長になっても、所詮は社長の操り人形に過ぎないよとママと話しているシーン。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
那是国外的一个空调品牌
nà shì guówài de yīge kōngtián pǐnpái
あれは国外のエアコンのブランドよ
〜単語解説〜
国外 guówài
国外、海外の
日本語と同じ意味の単語です。
空调 kōngtián
エアコン、空調機、空調
品牌 pǐnpái
ブランド、銘柄
色々と応用できようなフレーズなので取り上げました。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.