《十年》陳奕迅 中国映画「摆渡人」挿入曲 歌詞/ピンイン/日本語訳/和訳/意味/第15回
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第15回は陈奕迅(Eason Chan)の
《十年》を歌詞(Lyrics)・ピンイン(Pinyin)・和訳(Translation)付きで紹介します。
出典:http://wemedia.ifeng.com/86841798/wemedia.shtml
まずは、歌手と曲名について、読み方、発音の仕方、タイトルの意味をみていきましょう。
※動画(MV)・歌詞(拼音日本語訳付)に飛びたい方は、こちらをクリック。
【歌手】
簡体字:陈奕迅
繁体字:陳奕迅
拼音・声調:chén yì xùn
カタカナ読み:チェンイーシュン
英語:Eason Chan
基本的には陳奕迅やEason Chanと表記。
日本ではイーソン・チャンと表記することもあり。
【曲名】
簡体字:十年
繁体字:十年
拼音・声調:shínián
カタカナ読み:シイ二ェン
英語:Ten Years
【曲名の単語の意味】※簡体字のみ
十年 shínián :十年
【曲名の意味】※簡体字のみ
十年は日本語でも「十年」という意味です。
【陳奕迅の代表作品】※繁体字のみ
《因為愛情》
《我們》
《陀飛輪》
《十年》
《愛情轉移》
《好久不見》
《淘汰》等等。
陈奕迅は1974年生まれの香港出身歌手です。
彼は香港をはじめアジア圏で絶大な人気があります。
1996年にデビューしました。
広東語で歌った曲も多くリリースしているので、そちらも必見です。
《十年》は2005年に中国で放送されたドラマ「女才男貌」のエンディングソングになりました。
少し古いドラマですが、黄晓明、印小天、于娜、王海珍などが出演しています。
また、《十年》は2016年に公開された中国・香港映画「摆渡人」の挿入歌にもなっています。
英語のタイトルは「See You Tomorrow」。
梁朝偉、金城武、鹿晗、張榕容などが出演しています。
余談ですが、この映画には陈奕迅も出演しています(笑)
陈奕迅には有名な曲が沢山あるので、今後取り上げる機会も多くなると思います。
今回紹介する《十年》は彼の名曲のうちの1つです。
広東語版は《明年今日》というタイトル。
歌詞が簡単なので、カラオケ用に練習するのに超おすすめです!
まだ聴いたことない方は是非聴いてみてください。
如果那两个字没有颤抖
rúguǒ nà liǎnggezì méiyou chàndǒu
もし、別れよう(分手)の言葉が震えてなかったら
我不会发现我难受
wǒ búhuì fāxiàn wǒ nánshòu
自分がつらい思いをしてることに気づかなかった
怎么说出口
zěnme shuōchūkǒu
どう言おうと
也不过是分手
yě búguò shì fēnshǒu
別れは別れなんだ
如果对于明天没有要求
rúguǒ duìyú míngtiān méiyou yāoqiú
もし明日の2人に何も求めるものがなければ
牵牵手就像旅游
qiánqián shǒu jiù xiàng lǚyóu
旅行のように手を繋いでるのと同じ
成千上万个门口
chéngqiān wàn ge ménkou
たくさんのドアがあって
总有一个人要先走
zǒngyǒu yígeren yào xiān zǒu
いつかどちらかがサヨナラと行ってしまう
怀抱既然不能逗留
huáibào jìrán bùnéng dòuliú
心には置いておけないのだから
何不在离开的时候
hébù zài líkāi de shíhou
別れの時は
一边享受
yìbiān xiǎngshòu
思い出を楽しみながら
一边泪流
yìbiān lèiliú
涙を流したい
*十年之前 我不认识你
shínián zhī qián wǒ bú rènshi nǐ
十年前 僕は君を知らなかった
你不属于我 我们还是一样
nǐ bù shǔyú wǒ wǒmen háishi yíyàng
君は僕のものじゃなかった 今の僕たちのように
陪在一个陌生人左右
péizài yíge mòshēngrén zuǒyòu
誰か知らない他人に寄り添って
走过渐渐熟悉的街头
zǒuguò jiànjiàn shǒuxí de jiētóu
徐々に慣れてきた街を歩いた
十年之后 我们是朋友
shínián zhī hòu wǒmen shì péngyou
十年後 僕たちは友達で
还可以问候 只是那种温柔
hái kěyǐ wènhòu zhǐshì màzhǒng wēnróu
まだ挨拶を交わせる そんな優しさに過ぎない
再也找不到拥抱的理由
zài yě zhǎobudào yōngbào de lǐyóu
君を抱く理由はもう見つけられない
情人最后难免沦为朋友*
qíngrén zuìhòu nánmiǎn lúnwéi péngyou
恋人が最終的に友達になってしまうのは避けがたいことだ
*繰り返し
直到和你做了多年朋友
zhídào hé nǐ zuò le duōnián péngyou
長い間、君と友達として付き合ってきて
才明白我的眼泪
cái míngbái wǒ de yǎnlèi
ようやく分かった 僕の涙は
不是为你而流
búshì wèi nǐ ér liú
君のために流したのではなく
也为别人而流
yě wèi biérén ér liú
他の人のために流したんだ
★English Translation★
Singer: Chen Yi Xun (Eason Chan)
Song: Shi Nian
English Title: Ten Years
★English Information★
Shi Nian (Ten Years) is one of most popular songs from Chen Yi Xun (Eason Chan).
He is one of most famous singer in Hong Kong, and he has many songs which is world-wide popular.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/shinian-study/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
C-POPの王道・田馥甄 (Hebe)の人気曲【小幸運】を聴いてみたい方は、下記リンクよりご覧ください。歌詞・拼音付です)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/xiaoxingyun-translation/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。中文日文翻译。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
7件のフィードバック
[…] https://lscc-toshi-sg.com/shinian-translation/ […]
[…] https://lscc-toshi-sg.com/shinian-translation/ […]
[…] 代表作品としては《K歌之王》《爱情转移》《好久不见》《十年》《明年今日》《浮誇》などがあります。 […]
[…] 《因為愛情》 《我們》 《陀飛輪》 《十年》 《愛情轉移》 《好久不見》 […]
[…] 《因為愛情》 《我們》 《陀飛輪》 《十年》 《愛情轉移》 《好久不見》 […]
[…] 《因為愛情》 《我們》 《陀飛輪》 《十年》 《愛情轉移》 《好久不見》 […]
[…] 《因為愛情》 《我們》 《陀飛輪》 《十年》 《愛情轉移》 《好久不見》 […]