《我們》陳奕迅 中国映画「后来的我们」主題歌 歌詞/ピンイン/日本語訳/和訳/意味/第140回
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第140回は陈奕迅(Eason Chan)の
《我们》を歌詞(Lyrics)・ピンイン(Pinyin)・和訳(Translation)付きで紹介します。
出典:http://www.9ht.com/soft/Easonchen/
まずは、歌手と曲名について、読み方、発音の仕方、タイトルの意味をみていきましょう。
※動画(MV)・歌詞(ピンイン日本語訳付)に飛びたい方は、こちらをクリック。
【歌手】
簡体字:陈奕迅
繁体字:陳奕迅
拼音・声調:chén yì xùn
カタカナ読み:チェンイーシュン
英語:Eason Chan
基本的には陳奕迅やEason Chanと表記。
日本ではイーソン・チャンと表記することもあり。
【曲名】
簡体字:我们
繁体字:我們
拼音・声調:wǒmen
カタカナ読み:ウォメン
英語:Us
【曲名の単語の意味】※簡体字のみ
我们 wǒmen :僕たち、私たち
【曲名の意味】※簡体字のみ
我们は日本語で「僕たち」「私たち」という意味です。
【陳奕迅の代表作品】※繁体字のみ
《因為愛情》
《我們》
《陀飛輪》
《十年》
《愛情轉移》
《好久不見》
《淘汰》等等。
陈奕迅は1974年生まれの香港出身歌手です。
彼は香港をはじめアジア圏で絶大な人気があります。
1996年にデビューしました。
広東語で歌った曲も多くリリースしているので、そちらも必見です。
《我們》は2018年に公開された中国人気映画「后来的我们」の主題歌として注目を集めました。
日本語でのタイトルは「僕らの先にある道」。
英語タイトルは「Us And Them」。
井柏然、周冬雨、田壮壮などが出演しています。
気になる方は是非チェックしてみてください。
余談になりますが、「后来的我们」は台湾の人気歌手・女優である刘若英(Rene Liu)が監督をしています。
刘若英は、Kiroroの名曲《未来へ》を中国語版《后来》でカバーしている歌手です。
《后来》は素晴らしい曲なので、まだ聴いたことない方は是非聴いてみてください。
《我們》は、なんとも言えない悲しいリズムですが、ゆっくりなので、中国語の勉強にもおすすめです!
该说的 别说了
gāi shuō de bié shuō le
言うべきことはもう言わない
你懂得 就够了
nǐ dǒngde jiù gòu le
君は理解した それで十分だ
真的有 某一种悲哀
zhēn de yǒu mǒu yīzhǒng bēi’āi
本当に一種の悲しみがある
连泪也不能流
lián lèi yě bù néng liú
涙さえも流すことができず
只能 目送
zhǐnéng mùsòng
目を離さず見送ることしかできない
*我最大的遗憾
wǒ zuì dà de yíhàn
僕の最大の無念は
是你的遗憾 与我有关
shì nǐ de yíhàn yǔ wǒ yǒuguān
君の無念であり 僕と関係がある
没有句点 已经很完美了
méiyyou jùdiǎn yǐjīng hěn wánměi le
終止符がない すでに非の打ちどころがない
何必误会故事 没说完*
hébì wùhuì gùshi méi shuō wán
ストーリーの誤解を言い切る必要はないだろう
**还能做什么呢
hái néng zuò shénme ne
まだ何ができるかな?
我连伤感都是 奢侈的
wǒ lián shānggǎn dōu shì shēchǐ de
悲しむことすら贅沢なものだ
我一想念 你就那么近
wǒ yī xiǎngniàn nǐ jiù nàme jìn
僕は恋しく思う 君があんなに近くにいたことを
但终究 你都不能
dàn zhōngjiù nǐ dōu bù néng
しかし、最終的に僕と一緒に遠いところまで
陪我到回不去的 远方
péi wǒ dào huíbuqù de yuǎnfāng
行くことができない
原来我 很快乐
yuánlái wǒ hěn kuàilè
本来、僕はとても満ち足りている
只是 不愿承认
zhǐshì bú yuàn chéngrèn
ただ認めたくないだけ
在我怀疑世界时
zài wǒ huáiyí shìjiè shí
僕が世界を疑っていたとき
你给过我 答案**
nǐ gěi guò wǒ dá’àn
君は僕に答えを与えたんだ
*繰り返し
**繰り返し
我感觉到幸福
wǒ gǎnjué dào xìngfú
僕は幸せを感じる
是看见你幸福
shì kànjiàn nǐ xìngfú
君を見ると幸せになるんだ
曾经亲手把时间变慢
céngjīng qīnshǒu bà shíjiān biàn màn
かつては自ら時間をゆっくりにした
可惜我们 没有等 我们
kěxī wǒmen méiyou děng wǒmen
僕らは僕らを待てなかったのが惜しい
★English Translation★
Singer: Chen Yi Xun (Eason Chan)
Song: Wo Men
English Title: Us
★English Information★
Wo Men (Us) is a popular song from Chen Yi Xun (Eason Chan).
He is one of most famous singer in Hong Kong, and he has many songs which is world-wide popular.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/women-study/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
C-POPの王道・田馥甄 (Hebe)の人気曲【小幸運】を聴いてみたい方は、下記リンクよりご覧ください。歌詞・拼音付です)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/xiaoxingyun-translation/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。中文日文翻译。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
6件のフィードバック
[…] https://lscc-toshi-sg.com/women-translation/ […]
[…] 《因為愛情》 《我們》 《陀飛輪》 《十年》 《愛情轉移》 《好久不見》 […]
[…] 《因為愛情》 《我們》 《陀飛輪》 《K歌之王》 《十年》 《愛情轉移》 《好久不見》 […]
[…] 《因為愛情》 《我們》 《陀飛輪》 《十年》 《愛情轉移》 《好久不見》 […]
[…] 《因為愛情》 《我們》 《陀飛輪》 《十年》 《愛情轉移》 《好久不見》 […]
[…] 《因為愛情》 《我們》 《陀飛輪》 《十年》 《愛情轉移》 《好久不見》 […]