【まとめ】ドラマで勉強しよう!中国語「欢乐颂」 黄金のフレーズ20選~その9~
こんにちは、C-POPマニアです。
今回は、大人気で超おすすめの中国ドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話に出てきた中国語の表現や単語を一挙に紹介しちゃいます!!続編・黄金のフレーズ20選~その9~です。
出典: https://m-x-cj.tumblr.com/post/146005178982/ode-to-joy
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
做米虫怎么办
zuò mǐchóng zěnmebàn
米虫になったらどうするのよ?
〜単語解説〜
米虫 mǐchóng
米食い虫、米虫
怎么办 zěnmebàn
どうしよう、どうする
日本では中々しない表現ですね(笑)
ここでの米虫とは、食べたら寝て、起きたら食べてというような怠け者のような性質・性格を指します。
—–2—–
她不想当稻草人
tā bù xiǎng dāng dàocǎnrén
彼女はかかしにはなりたくないんだ
〜単語解説〜
当 dāng
~になる
他にも色々な意味があります。
稻草人 dàocǎnrén
かかし、わら人形
具体的には、実力や能力がない人のことを指します。
パパが、小曲を擁護しているシーン。
—–3—–
想脚踏实地地做事情
xiǎng jiǎotàshídì de zuò shìqíng
堅実に仕事をやっていきたいんだ
~単語解説〜
脚踏实地 jiǎotàshídì
(仕事を)堅実にやる、着実にやる
非常によく使われる成語です。
小曲のパパとママが会話をしているシーン。パパが小曲の想いをママへ伝えています。
—–4—–
没事做就去找事做
méi shì zuò jiù qù zhǎo shì zuò
やることがなければ、やることを探すんだ
〜単語解説〜
做 zuò
やる、する、行う
簡単な表現ですが、取り上げてみました(笑)
谭宗明が安迪に向かって言ったセリフです。
—–5—–
七情六欲适当地释放一下
qīqíngliùyù shìdàng de shìfàng yīxià
色んな情や欲をほどよく発散しないと
〜単語解説〜
七情六欲 qīqíngliùyù
7つの情と6つの欲
たまに使われる成語です。
七情は、“喜、怒、哀、惧、愛、悪、欲”を指します。
六欲は、“生、死、耳、目、口、鼻”の欲を指します。
适当 shìdàng
適当な、ちょうどいい、ほどよい
释放 shìfàng
釈放する、放出する、解放する
日本語に訳すのが少し難しい成語ですね。
—–6—–
盛情难却啊
shèngqíngnánquè a
ご厚意に甘えるね
~単語解説〜
盛情难却 shèngqíngnánquè
厚意に甘える
たまに使われる成語です。
直訳すると、厚い情は断りがたいというようなニュアンスになります。
安迪が樊姐を家に誘うシーン。
—–7—–
其实我对这边也不熟
qíshí wǒ duì zhèbiān yè bù shóu
実際、私はこの辺に詳しくないの
〜単語解説〜
其实 qíshí
実は、実際は、本当は
熟 shóu
よく知った、慣れた、熟した
実用的なセリフですね。
—–8—–
你想吃牛排吗
nǐ xiǎng chī niúpái ma
ステーキ食べたい?
〜単語解説〜
牛排 niúpái
ステーキ
牛排は台湾の夜市を歩いていると、よく見かけます(笑)
—–9—–
或者你推荐个地方吧
huòzhě nǐ tuījiàn ge dìfang ba
もしくは、あなたがお薦めしてよ
~単語解説〜
或者 huòzhě
もしくは、あるいは
推荐 tuījiàn
薦める、推薦する
地方 dìfang
場所
安迪が樊姐にお薦めのレストランを聞いているシーン。
—–10—–
纸醉金迷的地方
zhǐzuìjīnmí de dìfang
贅沢な場所
〜単語解説〜
纸醉金迷 zhǐzuìjīnmí
贅沢三昧な、贅沢三昧の生活を送る
たまに使われる成語です。
—–11—–
我工资不高 需求不少
wǒ gōngzī bù gāo xūqiú bù shǎo
私は給料は高くないけど要望も少なくないの
〜単語解説〜
工资 gōngzī
給料、賃金
需求 xūqiú
要望、ニーズ、要件、需要
—–12—–
八大菜系应有尽有
bādàcàixì yīngyǒujìnyǒu
中華八大料理はなんでもあるよ
~単語解説〜
八大菜系 bādàcàixì
中華八大料理、八大菜系
広東料理、山東料理、江蘇料理、浙江料理、安徽料理、福建料理、湖南料理、四川料理のことを指します。
应有尽有 yīngyǒujìnyǒu
なんでもある、なんでも揃っている
比較的よく使われる成語です。
—–13—–
你很幽默
nǐ hěn yōumò
あなた、とても面白いね
〜単語解説〜
幽默 yōumò
ユーモア、面白い
日常生活でも使えるフレーズですね。
—–14—–
这篷能开吗
zhè péng néng kāi ma
このルーフ開けることできる?
〜単語解説〜
篷 péng
ルーフ(車の屋根)、日覆い、雨よけ
开 kāi
開く、開ける
—–15—–
系上安全带
jìshang ānquándài
シートベルトを締めてね
~単語解説〜
系上 jìshang
締める、結ぶ
安全带 ānquándài
シートベルト
飛行機の国際線に乗ると、必ず耳にする表現です。
—–16—–
我觉得有时候中文的形容词
wǒ juéde yǒushíhou zhōngwén de xíngróngcí
時々、中国語の形容詞は
〜単語解説〜
觉得 juéde
~だと思う
有时候 yǒushíhou
時々、ある時は
中文 zhōngwén
中国語
汉语やとも言います。
形容词 xíngróngcí
形容詞
日本語と同じ意味です
次の17にセンテンスは続きます。
—–17—–
还真的是很有趣
hái zhēn de shì hěn yǒuqù
本当に面白いと思う
〜単語解説〜
有趣 yǒuqù
面白い、興味がある
有趣は知っておくと会話の際に便利です。
—–18—–
是我们实在帮不了
shì wǒmen shízài bāng bùliǎo
私たちじゃ本当に助けられないよ
~単語解説〜
实在 shízài
本当に、実は、実物は
帮 bāng
手伝う、助ける
不了 bùliǎo
できない、無理である、~しきれない
パパからの課題に困っている小曲ですが、友達も助けられない状況に陥ります。
—–19—–
你别招她听见没
wǒ bié zhāo tā tīngjiàn méi
彼女(安迪)には手出しするなよ、分かったな?
〜単語解説〜
招 zhāo
手出しする、招く、引き起こす
听见 tīngjiàn
聞こえる、耳にする
姚滨が、小曲に忠告しているシーン。
—–20—–
来不及了
láibují le
手遅れだよ
〜単語解説〜
来不及 láibují
間に合わない、手遅れである
よく使われる表現です。
如何でしたか?
次回は引き続き第三話でのフレーズを紹介します。
ではでは。
【2020年】これだけは聴いて欲しい中国語の歌!人気&おすすめ10選に関する記事は下記リンクよりご覧ください。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/must-listen-10-chinese-songs-2020/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.