【まとめ】ドラマで勉強しよう!中国語「欢乐颂」 黄金のフレーズ20選~その5~
こんにちは、C-POPマニアです。
今回は、大人気で超おすすめの中国ドラマ
【欢乐颂(歡樂頌)】の第二話に出てきた中国語の表現や単語を一挙に紹介しちゃいます!!続編・黄金のフレーズ20選~その5~です
出典: http://www.fhlvyou.com/tvmao/drama/ic1jlck/
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
我都快好奇死了
wǒ dōu kuài hàoqí sǐ le
ワクワクし過ぎて(興味がありすぎて)たまらないよ
〜単語解説〜
快~了 kuài le
まもなく~する
快出门了と言えば、もうすぐ家を出るという意味になります。
よく使うので覚えておきましょう。
奇死 hàoqí
物好きな、興味がある、好奇心がある
よく使われる単語。
死 sǐ
強調する際に使われます。
气死了と言えばプンプンの怒っているよ
饿死了と言えば腹ペコだ
という意味になります。
もちろん、死ぬという意味もあります。
このフレーズを応用できれば、色んな表現が可能になるので、覚えておきましょう。
限定版ポルシェに乗っている人がお隣さんだと分かり、ワクワクして姚滨に電話しているシーン。
—–2—–
快帮我查一下
kuài bāng wǒ chá yīxià
早く調べてね
〜単語解説〜
快 kuài
早く、速い
帮 bāng
助ける、手伝う
非常によく使う単語。
你帮我好吗?というと、手伝ってくれる?という意味になります。
查 chá
調べる
一下 yīxià
ちょっと
とても実用的な表現です。
—–3—–
越快越好
yuè kuài yuè hǎo
早ければ早いほどいい
〜単語解説〜
越A越B yuèAyuèB
AであればあるほどBである
重要なフレーズです。
例えば、越认真越好は、真面目であればあるほど良いという意味になります。
色々とアレンジして使える万能なフレーズです。
—–4—–
你说的真的假的
nǐ shuō de zhēn de jiǎ de
本当に言ってるの!?
〜単語解説〜
真 zhēn
本当
假的 jiǎ
嘘、偽
このまま暗記してほしいフレーズです。
—–5—–
我骗你干吗
wǒ piàn nǐ gàn ma
あなたを騙してどうするのよ?
〜単語解説〜
骗 piàn
騙す、欺く
干 gàn
する、やる
日常会話としてよく使われるフレーズです。
—–6—–
他亲口跟我说的
tā qīnkǒu gēn wǒ shuō de
彼が自分の口で私に言ったんだから
〜単語解説〜
亲口 qīnkǒu
自分の口で
知っておくと便利な単語。
実用的なフレーズです。
—–7—–
来 自己看
lái zìjǐ kàn
ほら、自分で見てみな
〜単語解説〜
自己 zìjǐ
自分で
看 kàn
見る
すぐに使えそうなフレーズですね。
—–8—–
离你和我都非常遥远的大鳄
lí nǐ hé wǒ dōu fēicháng yáoyuǎn de dà’è
お前や俺とも遥か彼方の大物だよ
〜単語解説〜
离 lí
離れる、分かれる、~から、~まで
よく使われる単語です。
非常 fēicháng
とても、非常に
遥远 yáoyuǎn
はるか遠い
なんとなく意味が想像できる単語。
大鳄 dà’è
大物、重要人物
鳄はワニという意味です。
中国語の学習書では中々お目にかかれない単語。
重要な単語が満載のフレーズです。
—–9—–
这么劲爆啊
zhème jìnbào a
そんなにすごいんだ
〜単語解説〜
劲爆 jìnbào
すごい、ホットな、最高な
知っておくとカッコいい単語。
この単語の語源はケンタッキーの宣伝広告だそうです(笑)
—–10—–
他动个眉毛
tā dòng ge méimao
彼が眉毛を動かすと
〜単語解説〜
动 dòng
動く、動かす
运动は運動という意味になります。
眉毛 méimao
眉毛、まゆげ
これだけじゃ意味が分からないと思うので、次のフレーズをご覧ください。
—–11—–
上海多少企业就要倒闭了
shànghǎi duōshǎo qìyè jiùyào dǎobì le
上海の企業がいくつか倒産しちゃうよ
〜単語解説〜
上海 shànghǎi
上海
多少 duōshǎo
量詞としてのいくつか(10以上を指す、10以下は几を使うことが多い)
疑問詞として使う時は、いくら?いくつ?となります。
就要 jiùyào
まもなく、すぐに
よく使われる単語。
倒闭 dǎobì
倒産、倒産する
1の文章から繋ぎ合わせると、彼がその気になれば、上海にある会社がいくつか倒産するよ、という意味になります。
眉を動かす、つまり、その気になればというニュアンスです。中国語の教科書では勉強できない、新鮮な表現ですね。
—–12—–
别惹这种人
bié rě zhè zhǒng rén
この種の人の気分を害するなよ
(この種の人を怒らせるなよ)
〜単語解説〜
惹 rě
引き起こす、気分を害する、逆らう、怒らす
比較的よく使われる単語。
别惹他はよく使われます。彼を怒らせないでよ、というニュアンスです。
—–13—–
我跟他只是普通的朋友
wǒ gēn tā zhǐshì pǔtōng de péngyou
私と彼はただの普通の友達だから
〜単語解説〜
只是 zhǐshì
ただ~だけだ、~にすぎない
超重要単語です。
普通 pǔtōng
普通、普通の
朋友 péngyou
友達
そのまま使えそうなフレーズですね。クラブで樊姐と小曲が話しているシーン。
—–14—–
我还没有玩尽兴呢
wǒ hái méoyou wǎn jìnxíng ne
私はまだ遊び足りてないのよ
〜単語解説〜
玩 wǎn
遊ぶ
尽兴 jìnxíng
心行くまでやる、思う存分やる
—–15—–
你觉得这两件衣服哪个好看
nǐ juéde zhè liǎng jiàn yīfu nǎge hǎokàn
この2着の服、どっちが綺麗だと思う?
〜単語解説〜
觉得 juéde
思う、考える
两 liǎng
2
件 jiàn
服の量詞
衣服 yīfu
服
哪个 nǎge
どれ、どっち
好看 hǎokàn
美しい、きれい
色んな場面で応用できそうなフレーズです。
—–16—–
你想不想吃宵夜
nǐ xiǎngbuxiǎng chī xiāoyè
夜食を食べたくない?
〜単語解説〜
宵夜 xiāoyè
夜食
中国・台湾では日常生活でよく使われます。
そのまま使えるフレーズです。
—–17—–
原来这两个人是郎情妾意呀
yuánlái zhè liǎngge rén shì lángqíngjièyì ya
もともと2人はお互い好意を持っていたんだ
〜単語解説〜
原来 yuánlái
もともと、もとの、従来の
郎情妾意 lángqíngjièyì
お互い好意がある(両想いの手前)
両想いの場合は两情相悦と言います。
郎情妾意は中国語の教科書では中々お目にかかれない表現です!
—–18—–
哪家公司都不允许办公室恋情
nǎ jiā gōngsī dōu bù yǔnxǔ bàngōngshì liànqíng
どこの会社も社内恋愛は許されていないのよ
〜単語解説〜
家 jiā
会社の量詞として使われています。
もちろん、家という意味もあります。
公司 gōngsī
会社
允许 yǔnxǔ
許す、許可する、認める
办公室 bàngōngshì
オフィス、事務所
恋情 liànqíng
恋心、愛情
色んな場面で応用できそうなフレーズです。
—–19—–
什么努力克服
shénme nǔlì kèfú
何が努力で克服よ?
〜単語解説〜
什么 shénme
何
努力 nǔlì
努力、努力する
克服 kèfú
克服、克服する
樊姐がハウスメイトの关关に現実の厳しさを教えているシーン。
—–20—–
工作才是唯一的依靠
gōngzuò cái shì wéiyī de yīkào
仕事こそが唯一頼れるもよ
〜単語解説〜
工作 gōngzuò
もともと、もとの、従来の
才 cái
やっと、たった、とても~である、それでこそ
訳し方に注意が必要な単語。
唯一 wéiyī
唯一の、ただひとつの
日本語と同じような意味ですね。
依靠 yīkào
拠り所、頼る、当てにする
如何でしたか?
次回は引き続き第二話でのフレーズを紹介します。
ではでは。
【2020年】これだけは聴いて欲しい中国語の歌!人気&おすすめ10選に関する記事は下記リンクよりご覧ください。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/must-listen-10-chinese-songs-2020/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.