【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語68
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語68ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第四話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:https://www.chinatimes.com/fashion/20190814003420-263901?chdtv
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
终于写完了
zhōngyú xiě wán le
やっと書き終わった
~単語解説〜
终于 zhōngyú
やっと、ついに、とうとう
よく使われる単語です。
写 xiě
書く
完を加えることで、書き終わるという意味になります。
小曲のパパから与えられた課題がやっと仕上がったシーン。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
我得赶紧把它印出来
wó děi gǎnjǐn bǎ tā yìn chūlai
早く印刷しなきゃ
〜単語解説〜
得 děi
~しなければいけいない、~する必要がある
赶紧 gǎnjǐn
急いで、早く
把 bǎ
~を
印 yìn
プリントする、印刷する
出来は補語として使われています。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
小关 我还没有谢谢你呢
xiǎoguān wǒ hái méiyou xièixe nǐ ne
小关(シャオグァン)、まだあなたに御礼を言ってなかったね
〜単語解説〜
谢谢 méiyou
ありがとう、礼を言う
基本単語ですね。
小曲が关关(小关)を労おうとしているシーン。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.