【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語66
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語66ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第四話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:https://www.myvideo.net.tw/details/1/3913
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
是跟他前妻生的
shì gēn tā qiánqī shēng de
(子供)は元妻と生んだのよ
~単語解説〜
前妻 qiánqī
元妻、前の妻
生 shēng
生む
このセンテンスの背景を知りたい方は、前回の記事をご覧ください。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
把资料拿过来吧
bǎ zīliào ná guòlái ba
資料を持ってきてよ
〜単語解説〜
把 bǎ
~を
介詞。よく使うので必ず覚えましょう。
资料 zīliào
資料、データ
拿 ná
持つ、取る、運ぶ
过来 guòlái
やってくる
来は軽声で発音する場合もあります。
アレンジがしやすい実用的なフレーズです。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
怎么才回来呀
zěnme cái huílái ya
どうしてこんなに(帰りが)遅いの?
〜単語解説〜
才 cái
やっと、ようやく
回来 huílái
帰ってくる、戻ってくる
来は軽声で発音する場合もあります。
小曲が家に帰ってくるのが遅かった邱莹莹をからかっているシーン。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.