【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語58
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語58ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:https://www.ijq.tv/huaxu/14616481504806_4.html
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
是我们实在帮不了
shì wǒmen shízài bāng bùliǎo
私たちじゃ本当に助けられないよ
~単語解説〜
实在 shízài
本当に、実は、実物は
帮 bāng
手伝う、助ける
不了 bùliǎo
できない、無理である、~しきれない
パパからの課題に困っている小曲ですが、友達も助けられない状況に陥ります。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
你别招她听见没
wǒ bié zhāo tā tīngjiàn méi
彼女(安迪)には手出しするなよ、分かったな?
〜単語解説〜
招 zhāo
手出しする、招く、引き起こす
听见 tīngjiàn
聞こえる、耳にする
姚滨が、小曲に忠告しているシーン。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
来不及了
láibují le
手遅れだよ
〜単語解説〜
来不及 láibují
間に合わない、手遅れである
よく使われる表現です。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.