【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語55
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語55ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:https://www.shangc.net/news/2017/0526/17124181.html
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
或者你推荐个地方吧
huòzhě nǐ tuījiàn ge dìfang ba
もしくは、あなたがお薦めしてよ
~単語解説〜
或者 huòzhě
もしくは、あるいは
推荐 tuījiàn
薦める、推薦する
地方 dìfang
場所
安迪が樊姐にお薦めのレストランを聞いているシーン。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
纸醉金迷的地方
zhǐzuìjīnmí de dìfang
贅沢な場所
〜単語解説〜
纸醉金迷 zhǐzuìjīnmí
贅沢三昧な、贅沢三昧の生活を送る
たまに使われる成語です。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
我工资不高 需求不少
wǒ gōngzī bù gāo xūqiú bù shǎo
私は給料は高くないけど要望も少なくないの
〜単語解説〜
工资 gōngzī
給料、賃金
需求 xūqiú
要望、ニーズ、要件、需要
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.