【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語20
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語20ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂】で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:http://www.zdqx.com/wall/56284_2.html
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
微博上都传疯了
wēibó shàng dōu chuán fēng le
微博上で狂ったように広がってるよ
〜単語解説〜
微博 wēibó
微博、Weibo、ウェイボー
大人気のミニブログサイト。
传 qchuán
伝わる、広める
疯 fēng
おかしい、狂った
曲筱绡の義理の兄の交通事故が、Weibo上で拡散していることを知ったシーン。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
可你要一视同仁
kě nǐ yào yīshìtóngrén
でも、分け隔てなく接してよ
〜単語解説〜
可 kě
でも、しかし
一视同仁 yīshìtóngrén
皆に平等である、分け隔てなく接する
たまに使われる成語。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
不许欺负我哟
bùxǔ qīfù wǒ yo
私を馬鹿にするのは許さないからね
〜単語解説〜
不许 bùxǔ
許さない
欺负 qīfù
いじめる、からかう、馬鹿にする、侮辱する
よく使われる単語
丸暗記しているだけで、使えそうなフレーズですね。男性は語尾の哟を言わないようにしましょう。
同性愛者だと思われたり、女性から中国語を学んだのだと思われます(笑)
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.