歌で学ぼう中国語!第76回【你要的全拿走】胡彥斌 Tiger Hu 日本語訳 ピンイン(Pinyin)付
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第76回は胡彥斌(Tiger Hu)の
【你要的全拿走】です。
胡彥斌の読み方は、フーイェンビン(húyànbīn)となります。
胡彥斌やTiger Huと表記されることが多いです。
日本ではタイガー・フーと表記されることもあります。
また、你要的全拿走をピンイン・カタカナ読みにすると、二ーヤオダチュエンナーゾウになります。
你要的全拿走は日本語で「君が必要なものは全部持って行った」という意味です。
出典:http://www.dzwww.com/yule/yy/201406/t20140625_10521989.htm
胡彥斌は1983年生まれの中国出身歌手です。
この曲のサビはとても耳に残ります。
最近のおすすめ曲として取り上げられることも多いですし、カラオケで歌えたらモテること間違いなしです!!
サビの一部がめちゃくちゃ速いので注意が必要です(笑)
☆概要☆
悲しいリズムの失恋ソング。
★★★中国語学習者必見★★★
↑中国語を独学するのに圧倒的におすすめなのが、
「本気で学ぶ中国語」シリーズです。
中級・上級編もあります!
他の参考書と内容の濃さが全然違います!
开头都是你在问
kāitóu dōu shì nǐ zài wèn
最初はいつも君が聞く
结果总是我在等
jiéguǒ zǒngshì wǒ zài děng
結果はいつも僕が待つ
说话留着分寸
shuōhuà liúzhe fēncun
話に度合いを残しても
气氛却不见加温
qìfēn què bú jiàn jiāwēn
雰囲気は温まらない
爱没有了库存
ài méiyou le kùcún
愛のストックがなくなってしまったんだ
*你说的这么认真
nǐ shuō de zhème rènzhēn
君がこんなにも真剣に言うなんて
显得我存心敷衍
xiǎnde wǒ cúnxīn fūyǎn
僕がワザと誤魔化していたのは明らかだ
这些套路的情节
zhèxiē tàolù de qíngjié
これらのトリックの筋
苍白的上了台面
cāngbái de shàng le táimiàn
無気力でテーブルに上がった
是不是分开一定要留恋
shìbushì fēnkāi yīdìng yào liúliàn
別れたら絶対に未練を持たないといけないのだろうか?
才觉得不那么随便*
cái juéde bú nàme suíbiàn
やっとそんなてきとうじゃないと思ったんだ
**你要的全拿走
nǐ yào de quán ná zǒu
欲しいものは全部持っていって
把回忆化成空
bǎ huíyì huàchéng kōng
思い出を空っぽにしよう
不要在乎感受
búyào zàihū gǎnshòu
どう思うか気にかけるのはやめよう
体面的有所保留
tǐmiàn de yǒusuǒ bǎoliú
面子はある程度置いておこう
说过的话当赠品附送
shuōguò de huà dāng zèngpǐn fùsòng
今まで言った言葉はプレゼントとして送ろう
我不必再为你迁就
wǒ búbì zài wèi nǐ qiānjiù
僕はもう君のために妥協する必要はないんだ
说一句分手借口
shuō yījù fēnshǒu jíkǒu
一つの別れる口実を言う
一遍两遍三遍
yībiàn liǎngbiàn sānbiàn
一回二回三回と
最后百口莫辩
zuìhòu bǎikǒumòbiàn
最後は何とも言いようがない
情话只是偶尔兑现的谎言
qínghuà zhǐshì ǒu’ěr duìxiàn de huǎngyán
愛のささやきはたまに実現される嘘に過ぎない
曾爱的贪得无厌也要为过去留一些尊严
céng ài de tāndéwúyàn yě yào wéi guòqù liú yīxiē zūnyán
かつては愛がいくらあっても足りなかったけど、その過去にも尊厳を残しておかないと
散了我们就干脆一点
sànle wǒmen jiù gāncuì yīdiǎn**
別れたら僕らはきっぱりとしよう
***你要的全拿走
nǐ yào de quán ná zǒu
欲しいものは全部持っていって
剩下的我承受
shèngxià de wǒ chéngshòu
残ったものは僕が引き継ぐから
留下我们的狗
liúxià wǒmen de gǒu
僕たちの犬を置いていって
别管有没有用
bié guǎn yǒu méiyou yòng
役に立つかは気にしないで
我怕它以后没人宠
wǒ pà tā yǐhòu méi rén chǒng
犬の世話をしてくれる人が今後いるのか心配だから
哪怕它不懂我的痛
nǎpà tā bùdǒng wǒ de tòng
たとえ犬が僕の痛みを分からなくても
我不必再为你强求
wǒ búbì zài wèi nǐ qiǎngqiú
僕は君に強要する必要はないんだ
一年两年三年
yīnián liǎngnián sānnián
一年二年三年と
已经沉默寡言
yǐjīng chénmòguǎyán
もう黙ったままだよ
好聚好散听着也楚楚可怜
hǎojùhǎosàn tīngzhe yě chǔchǔ kělián
良い関係で別れよって聞くのも弱々しくて可愛らしい
看见的都在消遣 特价卖出不管它贵贱
kànjiàn de dōu zài xiāoqiǎn tèjià màichū bùguǎn tā guìjiàn
見るものは全部暇つぶしで セールでも高いか安いかは気にしない
一个接着一个一排接着一排的清点在消灭
yīge jiēzhe yīge yīpái jiēzhe yīpái de qīngdiǎn zài xiāomiè
一つ一つ整理しながら、無くしていく
关了门我们两不相欠
guānle mén wǒmen liǎngbùxiāngqiàn***
扉が閉まったから 僕らに借りはないよ
*繰り返し
**繰り返し
***繰り返し
**繰り返し
***繰り返し
★English Translation★
Singer: Hu Yan Bin (Tiger Hu)
Song: Ni Yao De Quan Na Zou
English Title: Take Everything You Want
★English Information★
Ni Yao De Quan Na Zou (Take Everything You Want) is the most popular song from Hu Yan Bin (Tiger Hu).
He is a Chinese singer, and this song is really famous nowadays.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/niyaodequannazou-study1/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
C-POPの王道・田馥甄 (Hebe)の人気曲【小幸運】を聴いてみたい方は、下記リンクよりご覧ください。歌詞・拼音付です)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/xiaoxingyun-translation/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
2件のフィードバック
[…] https://lscc-toshi-sg.com/niyaodequannazou-translation/ […]
[…] https://lscc-toshi-sg.com/niyaodequannazou-translation/ […]