【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語49
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語49ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:http://www.mnw.cn/tv/guonei/1738037.html
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
安迪在美国并非浪得虚名
āndí zài měiguó bìngfēi làngdéxūmíng
安迪はアメリカで、決して名前だけで実力が無かったわけではない
~単語解説〜
美国 měiguó
アメリカ
并非 bìngfēi
決して~ではない、まったく~ではない
否定形ですね。
浪得虚名 làngdéxūmíng
名前だけあって中身が無い
少し難しい成語です。
訳すと少し複雑に見えますが、簡単に言うと、安迪はアメリカでも実力を発揮していた、というようなニュアンスです。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
怪不得老板让她做首席财务官呢
guàibude lǎobǎn ràng tā zuò shǒuxícáiwùguān ne
どおりで、ボスは彼女をCFOにしたんだな
〜単語解説〜
怪不得 guàibude
どおりで、~するのも無理はない
老板 lǎobǎn
ボス、店のマスター
ここでは、会社の社長である谭宗明のことを指しています。
首席财务官 shǒuxícáiwùguān
CFO、最高財務責任者
—–3—–
(出典:腾讯视频)
早自己创业去了
zǎo zìjǐ chuàngyè qù le
とっくに自分で企業しているよ
〜単語解説〜
创业 chuàngyè
起業する、事業を始める
安迪に何度も創造力が足りないと批判された部下(刘思明)が、もしそんな創造力があれば、もう起業してるよと皮肉っているシーン。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.