【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語40
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語40ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第三話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:https://v.youku.com/v_show/id_XNDUyNTA0NzI2NA==.html
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
就是花痴 就是花痴
jiùshì huāchī jiùshì huāchī
まさに男好きだよ まさに男好きだよ
〜単語解説〜
就是 jiùshì
まさしく
色んな使い方がるので注意が必要な単語。
花痴 huāchī
男好き、女好き
日本語訳にするのが極めて難しい単語。
色恋沙汰が多い人を指す単語です。
邱莹莹の关关へのメール返信。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
经验很丰富
jīngyàn hěn fēngfù
経験がとても豊富だよ
〜単語解説〜
经验 jīngyàn
経験
丰富 fēngfù
豊富、豊富である
このまま使えそうなフレーズですね。
—–3—–
(出典:腾讯视频)
就当见习
jiù dāng jiànxí
見習いとしてね
〜単語解説〜
当 dāng
~として
见习 jiànxí
見習い、実習
见习生というと、実習生となります。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.