【欢乐颂 Ode to Joy】人気ドラマで学ぼう中国語37
こんにちは、C-POPマニアです。
今回はドラマで学ぼう中国語37ということで、中国で超人気・超おすすめのドラマ【欢乐颂(歡樂頌)】の第二話で実際に使われている表現を3フレーズ紹介します。
出典:http://www.cq67.com/yszt/bagua/258271.html
そもそも【欢乐颂】のあらすじや概要に関して知りたい方は、こちらをクリックしてください。
—–1—–
(出典:腾讯视频)
这个时候哪有自己吓唬自己的
zhège shíhou nǎ yǒu zìjǐ xiàhu zìjǐ de
こんな時に自分で自分を脅かす人がどこにいるのよ?
〜単語解説〜
自己 zìjǐ
自ら、自分で
吓唬 xiàhu
脅かす、びっくりさせる、驚かせる
小曲が邱莹莹にお説教しているシーン。
—–2—–
(出典:腾讯视频)
万一你的乌鸦嘴灵验怎么办
wànyī nǐ de wūyāzuǐ língyàn zěnmebàn
もしあなたの言う不吉なことが的中したらどうするのよ?
〜単語解説〜
万一 wànyī
万が一、もしも
乌鸦嘴 wūyāzuǐ
不吉なことを言う、縁起のないことを言う
直訳するとカラスの口という意味になります。そのから派生して、上記のような意味になりました。
灵验 língyàn
効き目がある、当たる、的中する
怎么办 zěnmebàn
どうしよう
—–3—–
(出典:腾讯视频)
你怎么还在这儿磨唧呢
nǐ zěnme hái zài zhèr mójī ne
あんた、まだ何でこんなところでチンタラしてるのよ
〜単語解説〜
磨唧 mójī
ちんたらする、とても遅い
日常生活の中で使えそうなフレーズですね。
次回も、中国語を超おすすめドラマで勉強していきましょう!!
ではでは
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.