《雨蝶》李翊君 ドラマ「還珠格格」エンディング曲 歌詞/ピンイン/日本語訳/和訳/第218回
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第218回は李翊君(Linda Lee)の《雨蝶》を歌詞(Lyrics)・ピンイン(Pinyin)・和訳(Translation)付きで紹介します。
この曲は、有名歌手である邓紫棋(G.E.M.)をはじめ、多くの歌手にカバーされています。
※歌手曲名の読み方や発音の仕方が知りたい方はこちらをクリックしてください。
☆曲の概要☆
愛する想いを歌った曲。
*爱到心破碎也别去怪谁
ài dào xīn pòsuì yě bié qù guài shéi
心が壊れるまで愛しても誰かのせいにしてはいけない
只因为相遇太美
zhǐ yīnwèi xiāngyù tài měi
ただ私たちの出会いが美しすぎたの
就算流干泪伤到底
jiùsuàn liú gān lèi shāng dàodǐ
乾いた涙を流して底まで傷ついて
心成灰也无所谓
xīn chéng huī yě wúsuǒwèi
心が灰になっても気にしない
我破茧成蝶愿和你双飞
wǒ pò jiǎn chéng dié yuàn hé nǐ shuāngfēi
私は繭を破って蝶になりあなたと共に飛んでもいい
最怕你会一去不回
zuì pà nǐ huì yīqùbùhuí
あなたが行ったきりで戻ってこないのが一番怖い
虽然爱过我给过我
suīrán ài guò wǒ gěi guò wǒ
私を愛して与えてくれたけれど
想过我就是安慰*
xiǎng guò wǒ jiùshì ānwèi
私のことを想ってくれたのは慰めだったの
**我向你飞雨温柔的坠
wǒ xiàng nǐ fēi yǔ wēnróu de zhuì
私はあなたの方へ飛ぶ 雨は優しく落ちる
像你的拥抱把我包围
xiàng nǐ de yōngbào bǎ wǒ bāowéi
あなたの抱擁は私を囲む様で
我向你飞多远都不累
wǒ xiàng nǐ fēi duō yuǎn dōu bú lèi
私はあなたの方へ飛ぶ どれだけ遠くても疲れない
虽然旅途中有过痛和泪
suīrán lǚtú zhōng yǒu guò tòng hé lèi
旅の途中で痛みや涙があったとしても
我向你追风温柔的吹
wǒ xiàng nǐ zhuī fēng wēnróu de chuī
私はあなたを追いかける 風は優しく吹く
只要你无怨我也无悔
zhǐyào nǐ wú yuàn wǒ yě wúhuǐ
あなたが恨まなければ私も後悔はしない
爱是那么美我心陶醉
ài shì nàme měi wǒ xīn táozuì
愛はあんなにも美してくて 私の心は酔いしれる
被爱的感觉**
bèi ài de gǎnjué
愛される感覚に
*繰り返し
**繰り返し
**繰り返し
李翊君(リンダ・リー)は1969年生まれの台湾出身歌手です。
多くの人気ソングがあります。
今回紹介する《雨蝶》も、色んな歌手がカバーして歌う名曲です。
また、この曲は1998年に台湾で放送されたドラマ「還珠格格」のエンディング曲にもなりました。
カッコいいリズムの歌です。
カラオケで歌えたらモテること間違いなし!(笑)
是非聴いてみてください。
出典: https://www.youtube.com/watch?v=rNb_pklGeKM
【歌手】
簡体字:李翊君
繁体字:李翊君
拼音・声調:lǐ yì jūn
カタカナ読み:リーイージュン
英語:Linda Lee
基本的には李翊君と表記。
日本ではリンダ・リーと表記されることもあり。
【曲名】
簡体字:雨蝶
繁体字:雨蝶
拼音・声調:yǔ dié
カタカナ読み:ユーディエ
英語:Rain Butterfly
【曲名の単語の意味】※簡体字のみ
雨 yǔ:雨
蝶 dié:蝶
【曲名の意味】※簡体字のみ
雨蝶は日本語で「雨蝶」という意味です。
あくまでもこの曲のタイトルであり、実際に雨蝶という単語はありません。
【李翊君の代表作品】※繁体字のみ
《風中的承諾》
《心聲淚痕》
《刻骨銘心》
《諾言》等等。
【English Information】
Singer:Li Yi Jun (Linda Lee)
Song:Yu Die
English Title:Rain Butterfly
Lyrics Translation:C-pop mania
Comment:Yu Die (Rain Butterfly) is a popular song from Li Yi Jun (Linda Lee).
Li Yi Jun (Linda Lee) is a famous Taiwanese singer.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/yudie-study/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
【2020年】これだけは聴いて欲しい中国語の歌!人気&おすすめ10選に関する記事は下記リンクよりご覧ください。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/must-listen-10-chinese-songs-2020/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。中文日文翻译。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.