歌で学ぼう中国語!第180回【麻雀】李荣浩 Li RongHao 日本語訳 ピンイン(Pinyin)付
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第179回は李榮浩 Li RongHaoの
【麻雀】です。
李榮浩の読み方は、リー・ロンハオとなります。
そのまま李榮浩と表記されることが多いです。
また、麻雀をピンイン・カタカナ読みにすると、マーチュエになります。
麻雀は日本語で「すずめ」という意味です。
日本語で言う麻雀ではないので注意してください。中国で麻雀は麻将と書きます。
出典:https://www.zaobao.com.sg/zentertainment/music/story20180727-878463
李荣浩は、1985年生まれの中国人歌手。
中国本土を始め、華僑から根強い人気があります。
代表作品としては、《李白》《耳朵》《不将就》《年少有为》《就这样》などがあります。
《麻雀》は知る人ぞ知る李荣浩の人気曲です!
雀に例えて歌っていることもあり、少し内容は難しいかもしれません。
是非一度聴いてみてください。
☆概要☆
想いをすずめに例えて歌った曲。
山隔壁还是山
shān gébì háishi shān
山の隣にはまた山がある
都有一个伴
dōu yǒu yīge bàn
みんな連れがいる
相信海枯石烂
xiāngxìn hǎikūshílàn
永遠に心が変わらないと信じている
也许我笨蛋
yěxǔ wǒ bèndàn
ひょっとしたら僕が馬鹿だったのかもしれない
飞太慢会落单
fēi tài màn huì luò dān
飛ぶのが遅すぎるとはぐれてしまう
太快会受伤
tài kuài huì shòushāng
速すぎると怪我をしてしまう
日子不就都这样
rìzi bū jiù dōu zhèyàng
日々はこんなものじゃない
*天会晴就会暗
tiān huì qíng jiù huì àn
空は晴れたら暗くなる
我早就习惯
wǒ zǎo jiù xíguàn
もうとっくに慣れた
一日为了三餐
yī rì wèile sān cān
1日は3度のご飯のため
不至于寒酸
bùzhìyú hánsuān
惨めなほどではない
为给你取暖我把翅膀折断
wèi gěi nǐ qǔnuǎn wǒ bǎ chìbǎng zhéduàn
君を暖めるために僕は翼を折った
我遭遇那些苦难
wǒ zāoyù nàxiē kǔnàn
僕が出くわしたあれらの苦難を
你却不管*
nǐ què bù guǎn
君は気にしていない
**我飞翔在乌云之中
wǒ fēixiáng zài wūyún zhī zhōng
僕は黒い雲の中を飛ぶ
你看着我无动于衷
nǐ kànzhe wǒ wúdòngyúzhōng
君は僕を見ながらも無関心でいる
有多少次波涛汹涌
yǒu duōshǎo cì bōtāoxiōngyǒng
何度うねりに飲まれただろう?
在我 心中
zài wǒ xīnzhōng
僕の心の中で
你飞向了雪山之巅
nǐ fēi xiàng le xuěshān zhī diān
君は雪山の頂上へ飛んでいった
我留在你回忆里面
wǒ liú zài nǐ huíyì lǐmiàn
僕は君の思い出の中で残る
你成仙我替你留守人间
nǐ chéngxiān wǒ tì nǐ liúshǒu rénjiān
君は仙人になり僕が君の代わりに世間の留守を預かる
麻雀也有明天**
máquè yě yǒu míngtiān
雀にも明日はある
*繰り返し
**繰り返し
**繰り返し
★English Translation★
Singer: Li Rong Hao
Song: Ma Que
English Title: Sparrow
★English Information★
Ma Que (Sparrow) is a popular song from Li Rong Hao.
Li Rong Hao is a famous Chinese singer.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/maque-study/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
【2020年】これだけは聴いて欲しい中国語の歌!人気&おすすめ10選に関する記事は下記リンクよりご覧ください。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/must-listen-10-chinese-songs-2020/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
1件の返信
[…] https://lscc-toshi-sg.com/maque-translation/ […]