《毕竟深爱过》六哲 歌詞/ピンイン/日本語訳/和訳/第6回
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第6回は六哲(Six Zhe)の
【毕竟深爱过】です。
六哲の読み方は、リゥジャー(Liu Zhe)となります。
そのまま六哲と表記されることが多いです。
また、毕竟深爱过をピンイン・カタカナ読みにすると、ビージンシェンアイグオになります。
毕竟深爱过は日本語で「結局、深く愛した」という意味です。
过guoがつくことから分かるように、過去形なので失恋ソングだということが分かりますね。
出典:http://itbbs.pconline.com.cn/mobile/50419716.html
六哲は1985年生まれの広州出身の中国人歌手です。
代表作品としては《累了走了散了》《被伤过的心还可以爱谁》などがあります。
《畢竟深愛過》は、人気台湾ドラマ「必勝大丈夫」の挿入歌にもなっています。
英語でのタイトルは「My Hero, My Daddy」です。
蔡振南、楊麗音、周曉涵、周孝安、林昀希などが出演しているドラマです。
余談ですが、莊心妍〈不安〉や 賀子玲〈123我愛你〉も、このドラマに使われています。
《畢竟深愛過》はとても悲しいリズムの曲ですが、リズムはゆっくりなので、中国語の勉強にもおすすめです!
六哲は、これからもっと有名になっていく歌手の一人だと思います。
☆概要☆
彼女に振られて落ち込んでいたが、その彼女の決断を受け入れ応援する歌。
你坚持着说要走
nǐ jiānchízhe shuō yào zǒu
頑なに別れようと言ったね
说他比我要温柔
shuō tā bǐ wǒ yào wēnróu
カレのほうが優しいって
我明白你的追求
wǒ míngbái nǐ de zhuīqiú
分かったよ
终于安静放了手
zhōngyú ānjìng fàng le shǒu
君のことを諦めるよ
情歌听多了难受
qínggē tīngduō le nánshòu
ラブソングを聴いて辛くなった
仿佛在揪著伤口
fǎngfú zài jiūzhe shāngkǒu
まるで傷口を舐めてるかのようで
夜里单思的守候
yèli dānsī de shǒuhòu
夜君のことを想い待っている時
眼泪在为你颤抖
yǎnlèi zài wèi nǐ chàndǒu
震えながら泣いていたんだ
*想继续 来证明
xiǎng jìxù lái zhèngmíng
まだ付き合っていたい
这不是场游戏
zhè búshì chǎng yóuxì
遊びじゃないんだよ
却被抗拒 怎么都是多余
què bèi kàngjù zěnme dōu shì duōyú
でも振られて 全てが台無しに
我如何面对自己
wǒ rúhé miànduì zìjǐ
どう自分に向き合えばいいんだろう
你走进 我生命
nǐ zǒujìn wǒ shēmgmìng
君は僕の世界に入ってきたのに
却又转身离去
què yòu zhuǎnshēn líqù
出て行ってしまった
爱不可能由一个人进行
aì bùkěnéng yóu yīgerén jìnxíng
愛は独りよがりでは成り立たないから
我接受你的决定*
wǒ jiēshòu nǐ de juédìng
君の決断を受け入れるよ
**希望你以后 不会后悔没选择我
xīwàng nǐ yǐhòu búhuì hòuhuǐ méi xuǎnzé wǒ
君が僕を別れたことを後悔しないように望んでいるよ
也相信你有 更好的生活
yě xiāngxìn nǐ yǒu gènghǎo de shēnghuó
そして君にもっと良い生活が待ってるように
我会在心里 默默的为你而执著
wǒ huì zaì xīnlǐ mòmò de wèi nǐ nǐ ér zhízhóu
心の中でこっそりと見守ってるいるから
毕竟我们也曾深爱过**
bìjìng wǒmen yě céngshēn àiguo
だって本気で愛し合った仲だからね
*繰り返し
**繰り返し
**繰り返し
你坚持着说要走
nǐ jiānchízhe shuō yào zǒu
頑なに別れようと言ったね
说他比我要温柔
shuō tā bǐ wǒ yào wēnróu
カレのほうが優しいって
我明白你的追求
wǒ míngbái nǐ de zhuīqiú
分かったよ
终于安静放了手
zhōngyú ānjìng fàng le shǒu
君のことを諦めるよ
★English Translation★
Singer: Liu Zhe
Song: Bi Jing Shen Ai Guo
English Title: We’ve Once Fallen In Love
★English Information★
Bi Jing Shen Ai Guo (We’ve Once Fallen In Love) is a popular song from Liu Zhe.
Liu Zhe is a famous Chinese singer.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/bijingshenaiguo-study/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
C-POPの王道・周杰伦(Jay Chou)の人気曲【告白气球】を聴いてみたい方は、下記リンクよりご覧ください。歌詞・拼音付です)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/gaobaiqiqiu-translation/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
1件の返信
[…] https://lscc-toshi-sg.com/bijingshenaiguo-translation/ […]