《愛過你這件事》熊錦勝 歌詞/ピンイン/日本語訳/和訳/意味/第214回
こんにちは、C-POPマニアです。
歌で学ぼう中国語!第214回は熊锦胜の《爱过你这件事》を歌詞(Lyrics)・ピンイン(Pinyin)・和訳(Translation)付きで紹介します。
※歌手曲名の読み方や発音の仕方が知りたい方はこちらをクリックしてください。
☆曲の概要☆
切ない失恋ソング。
纵使星光遥远难私有
zòngshǐ xīngguāng yáoyuǎn nán sīyǒu
星の光は遥か遠くて自分のものにするのが難しい
远不过你目光尽头
yuǎn bú guò nǐ mùguāng jìntóu
君の視線の先には遠く及ばない
我一直走却不敢回头
wǒ yīzhí zǒu què bù gǎn huítóu
僕はずっと歩いたけど振り返る勇気がなかった
我知道你没在背后
wǒ zhīdào nǐ méi zài bèihòu
僕は君が背後にいないと知っていたから
*空气寂寞呼吸都开不了口
kōngqì jìmò hūxī dōu kāi bùliǎo kǒu
空気は寂しく呼吸も口を開かない
无法整理的情绪散落四周
wúfǎ zhěnglǐ de qíngxù sànluò sìzhōu
整理しようのない気持ちが周りに散らばっている
变成彼此旧朋友
biànchéng bǐcǐ jiù péngyou
互いに古い友達に変わり
陌生身份在你的从此以后*
mòshēng shēnfèn zài nǐ de cóngcǐ yǐhòu
これから君の他人のようになるんだ
**爱过你这件事
ài guò nǐ zhè jiàn shì
君を愛した、このことは
是我最幸运的事
shì wǒ zuì xìngyùn de shì
僕の最も幸せなことで
你心里的位置
nǐ xīnli de wèizhi
君の心のポジションは
遥不可及的奢侈
yáobùkějí de shēchǐ
遥かに及ばない贅沢
背对着背与黑夜对峙
bèi duìzhe bèi yǔ hēiyè duìzhì
背を向け合って闇夜に対峙する
我们固执的相似
wǒmen gùzhí de xiāngsì
僕たちの頑固さは似ていて
守护着各自的城池
shǒuhùzhe gèzì de chéngchí
それぞれの居場所(城壁と堀)を守っている
爱过你这件事
ài guò nǐ zhè jiàn shì
君を愛した、このことは
是我最幸运的事
shì wǒ zuì xìngyùn de shì
僕の最も幸せなことで
我心里的位置
wǒ xīnli de wèizhi
僕の心のポジションは
空一寸为你坚持
kōng yīcùn wèi nǐ jiānchí
君のために頑張って空けてある
如果回忆会慢慢消失
rúguǒ huíyì huì mànmàn xiāoshī
もし思い出がゆっくりと消えて
变成悲伤的故事
biànchéng bēishāng de gùshì
悲しいストーリーに変わったら
我们都在结尾走失**
wǒmen dōu zài jiéwěi zǒushī
僕らは迷子になって終わるんだ
多理智
duō lǐzhì
もっと理性的でいなきゃ
*繰り返し
**繰り返し
**繰り返し
多理智
duō lǐzhì
もっと理性的でいなきゃ
熊錦勝は、1993年生まれの広東出身の中国人歌手です。
今注目を集めている若手歌手の1人。
《愛過你這件事》は熊錦勝の歌の中でも、一番人気がある曲。
西柚(xīyòu)という中国の女性若手歌手がカバーした《愛過你這件事》もとても人気があります。
ちなみに、西柚はグレープフルーツという意味。
気になる方は是非チェックしてみてください。
この歌をカラオケで歌えるようになると、かなりモテると思います(笑)
出典: https://www.youtube.com/watch?v=il6tZLZ0tN4
【歌手】
簡体字:熊锦胜
繁体字:熊錦勝
拼音・声調:xióng jǐn shèng
カタカナ読み:ションジンシェン
英語:Xiong Jin Sheng
基本的には熊錦勝と表記。
【曲名】
簡体字:爱过你这件事
繁体字:愛過你這件事
拼音・声調:ài guò nǐ zhè jiàn shì
カタカナ読み:アイグオニージェジェンシィ
英語:I Have Loved You
【曲名の単語の意味】※簡体字のみ
爱 ài:愛、愛する
过 guò:動作が終えたことを表す
你 nǐ:君、あなた
这 zhè:この、これ
件 jiàn:量詞
事 shì:こと
【曲名の意味】※簡体字のみ
爱过你这件事は日本語で「君を愛した、このこと」という意味です。
言い換えると「君を愛したこと」という意味になります。
【熊锦胜の代表作品】※簡体字のみ
《习惯一个人》
《抛掉》
《520》
《旧时光》
《说笑的浮云》等等。
【English Information】
Singer:Xiong Jin Sheng
Song:Ai Guo Ni Zhe Jian Shi
English Title:I Have Loved You
Lyrics Translation:C-pop mania
Comment:Ai Guo Ni Zhe Jian Shi (I Have Loved You) is a popular song from Xiong Jin Sheng.
Xiong Jin Sheng is becoming more and more famous in China.
(この曲にでてきた中国語単語を勉強したい方は、下記リンクよりご覧ください)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/aiguonizhejianshi-study/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
【2020年】これだけは聴いて欲しい中国語の歌!人気&おすすめ10選に関する記事は下記リンクよりご覧ください。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://lscc-toshi-sg.com/must-listen-10-chinese-songs-2020/
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。中文日文翻译。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.